1) Lopichis, qui noster postea proavus exstitit, captivitatis iugum abicere et ad Italiam, ubi gens Langobardorum habitabat, contendere statuit.
Lopichis, der später unser Urgroßvater wurde, beschloss das Joch der Gefangenschaft abzuwerfen und nach Italien zu eilen, wo das Volk der Langobarden wohnte.
2) Qui cum profectus esset, pharetram tantum et arcum et aliquantulum cibi propter viaticum gerens, nesciretque omnino, quo pergeret, ei lupus adveniens comes itineris et ductor effectus est.
Nachdem dieser aufgebrochen war, nur einen Köcher und einen Bogen und ein wenig Nahrung als Proviant mit sich tragend, und überhaupt nicht wusste, wohin er weitergehen solle, wurde ihm ein herbeikommender Wolf zum Wegbegleiter und Anführer.
profectus esset ->Konj. Plusquamperfekt passiv -> Deponens; tantuma -> in diesem Fall heißt es nicht so sehr/so viel sondern „nur“ -> kommt öfter so vor; cibi -> genitivus particivus
3) Lupus cum ante eum ambularet et frequenter post se respiceret et cum stante subsisteret atque cum pergente praeiret, intellexit sibi eum divinitus datum esse ad iter, quod nesciebat, ostendendum.
Als der Wolf vor ihm spazierte und häufig hinter sich zurückblickte und mit Stehenden stehen blieb und mit dem Weitergehenden vorausging, da erkannte er, dass ihm dieser durch göttliche Fügung gegeben wurde um ihm den Weg, den er nicht kannte, zu zeigen.
stante ->PPA im Ablativ -> daher cum davor als Präposition; intellexit + Akkusativ eum und Infinitiv datum esse
4) Postquam nonnullos dies per montium solitudines hoc modo ierunt, panis ei viatori, quem exiguum habuerat, omnino defecit.
Nachdem sie einige Tage durch die Einsamkeit der Berge auf diese Weise gegangen waren, ging das Brot diesem Wanderer, von dem er nur wenig gehabt hatte, gänzlich aus.
hoc modo -> ablativus modi
5) Iam fame tabefactus tetendit arcum suum et eundem lupum, ut eum in cibum sumere posset, sagitta interficere voluit.
Schon vom Hunger erschöpft spannte er seinen Bogen und wollte denselben Wolf, um ihn zur Nahrung nehmen zu können, mit einem Pfeil töten.
sagitta -> Ablativus Instrumenti; posset -> Konj. Imperfekt
6) Sed lupus ictum ferientis praecavens sic ab eius visione elapsus est.
Aber der Wolf hütete sich vor dem Hieb des Schießenden und verschwand so aus seinem Anblick.
ferientis und praecavens ->PPA
Last changed2 years ago