1) Laio, Labdaci filio, regi Thebanorum, ab Apolline erat responsum, ut mortem de manu filii sui caveret.
Laius, dem Sohn des Labdacus, dem König der Theben, war von Apollo geantwortet worden, dass er sich vor dem Tod von der Hand seines Sohnes hüten solle.
Laio, Dat
Labbaco, Gen
filius, o-D, Dat
rex Thebanorum, Dat Sg
ab Apolline, Abl
esse, 3P Sg Ind Imperf Ak
respondere, e-K Partizip Perfekt Passiv
mors, Akk
de manus, u-D Abl.
filius sui, o-D Gen
cavere, e-K 3P Sg Konj Imperf Ak
2) Itaque cum Iocasta, uxor eius, peperisset, iussit infantem exponi.
Deshalb befahl er als Iokaste, seine Ehefrau, geboren hatte, dass das Kind ausgesetzt wird.
cum, Präp mit Abl
Locasta, Nomen (Mutter und Gattin Ödipus)
uxor, k-D Nom Sg
parere, k-K 3P Sg Konj Plqp Ak
iubere, e-K 3P Sg Ind Perf Ak
infans, Akk
exponere, k-K Inf Pass gleichzeitig AcI
3) Quem inventum Polybus, rex Corinthi, eiusque uxor, quod orbi erant liberis, pro suo educaverunt eumque Oedipum nominaverunt.
Diesen, der gefunden worden war, zogen Polybos, der König von Korinth, und dessen Frau, weil sie kinderlos waren, anstelle eines eigenen auf und nannten ihn Oedipus.
Alternativ: Polybus, der König von Korinth, und dessen Frau, fanden diesen, und weil sie kinderlos waren, erzogen sie ihn als ihren eigenen und nannten ihn Oedipus.
invenire, i-K Akk PPP
Polybus, rex, Nom
Corinthi, Gen
es, (is, id), Pron.+ –que, eius, Gen 2P Sg
uxor, Nom
orbus, Gen
pro = für, bei
suus, Dat suo=sich
educare, 3P Pl Ind Perf Ak
is, + –que, eius, Akk 4P Sg
Oedipum, Akk
nominare, 3P Pl Ind Perf Ak
4) Postquam Oedipus ad puberem aetatem pervenit, fortissimus praeter ceteros erat, eique per invidiam aequales obiciebant eum subditum esse Polybo.
Nachdem Oedipus herangewachsen war, war er der tapferste neben den übrigen, da warfen ihm die Gleichaltrigen aus Neid vor, dass er dem Polybos untergeschoben worden war.
pubes, aetas, k-D Akk
pervenire, i-K Ind Perf, fortis, i-Dek Nom Superlativ
praeter, Präp mit Akk.
catera, -us, -um, a-Dek Akk Pl.
ea, +–que, ei, Dat. 3P Sg
per, Präp =durch
invida, a-D, Akk Sg
aequalis, Akk Pl
obicere, k-K 3P Pl Ind Imperf Ak
is, Akk Sg
subitus: unterschoben, subitum esse, Inf Perf Pass ACI
Polybo, Dat.
5) Quod Oedipus sensit non falso sibi obici.
Ödipus fühlte, dass ihm das nicht fälschlich vorgeworfen wurde.
6) Itaque, cum veros parentes cognoscere voluisset, Delphos est profectus patremque obviam habuit.
Deshalb, weil er seine wahren Eltern kennenlernen wollte, brach er nach Delphi auf und begegnete seinem Vater.
7) Oedipus iratus, quia ille sibi viam dari iusserat, inscius patrem suum de curru detraxit et occidit.
Der zornige Oedipus riss, weil jener befohlen hatte, dass ihm der Weg freigegeben werde, seinen Vater unwissend vom Wagen herab und tötete ihn.
8) Tunc regnum paternum et Iocastam matrem inscius accepit uxorem, ex qua procreavit liberos.
Dann erhielt er das vaterliche Königreich und nahm Mutter lokaste unwissend zur Gattin, mit der er Kinder zeugte.
9) Interim Thebis sterilitas frugum et penuria incidit ob Oedipodis scelera.
Inzwischen ereignete sich in Thebe eine Missernte und Not wegen der Untaten des Ödipus.
10) Dum haec Thebis geruntur, Corinthi Polybus decedit.
Während das in Thebes geschehen ist, stirbt Polybus in Korinth.
11) Quo audito Oedipus moleste ferre coepit existimans patrem suum obisse; sed cum audivisset, quorum parentum filius esset et vidisset se tot scelera nefaria fecisse, ex veste matris fibulas detraxit et se luminibus privavit.
Nachdem er das gehört hatte, begann Odipus traurig zu sein, weil er glaubte, dass sein Vater gestorben sei; Aber als er gehört hatte, wessen Eltern Sohn er war und gesehen hatte, dass er viele frevelhafte Verbrechen gemacht hatte, zog er aus dem Gewand der Mutter Spangen herunter und beraubte sich vom Augenlicht.
Last changed2 years ago