1) In Sicilia Dionysius tyrannus crudelissimus cum esset, Moerus tyrannum voluit interficere; quem satellites cum deprehendissent armatum, ad regem perduxerunt.
Als auf Sizilien der äußerst grausame Tyran Dionysius regierte, wollte Morus den Tyrannen töten. Nachdem die Leibwächter ihn, den bewaffneten, ergriffen hatten, führten sie ihn zum König.
2) Qui interrogatus respondit se regem voluisse interficere.
Als er befragt wurde, antwortete er, er habe den König töten haben wollen.
3) Quem rex iussit crucifigi; a quo Moerus petit tridui commeatum, ut sororem suam collocaret et daret tyranno Selinuntium amicum suum, qui sponderet eum tertio die venturum.
Der König befahl, dass dieser gekreuzigt wird. Morus erbat von ihm um einen Aufschub von drei Tagen, um seine Schwester zu verheiraten und dem Tyrannen seinen Freund Selinuntius zu geben, der dafür bürgen solle, dass er am dritten Tage zurückkommen werde.
4) Cui rex indulsit commeatum ad sororem collocandam dicitque Selinuntio, nisi ad diem Moerus venisset, eum eandem poenam passurum, Moerumque dimisit.
Der König gewährte ihm diesen Aufschub, um die Schwester zu verheiraten und er sagte dem Selinuntius, dass er dieselbe Strafe erleiden werde, wenn Morus nicht rechtzeitig zurückkommen werden und er schickte Morus weg.
5) Qui collocata sorore cum reverti vellet, repente tempestate orta flumen ita crevit, ut nec transiri nec transnatari posset; ad cuius ripam Moerus consedit et flere coepit timens, ne amicus pro se periret.
Als dieser nach der Verheiratung seiner Schwester zurückkommen wollte, war plötzlich ein Unwetter ausgebrochen und der Fluss schwoll so an, dass er weder durchschritten noch durchschwommen werden konnte. Morus setzte sich an dessen Ufer nieder und er begann aus Frucht an zu weinen, dass ein Freund für ihn sterbe.
6) Cum iam horae novem tertii diei praeterissent neque Moerus revertisset, tyrannus iussit duci Selinuntium ad crucem.
Als schon neun Stunden des dritten Tages vergangen waren und Morus nicht zurückgekehrt war, befahl der Tyrann, dass Selinuntius zum Kreuz geführt wird.
7) Qui cum duceretur, vix tandem Moerus superato flumine consequitur carnificem exclamatque a longe: “Sustine, carnifex, adsum, pro quo ille spopondit!”
Als er hingeführt wurde, erreichte Morus doch noch den Henker, nachdem er den Fluss überwunden hatte und rief von weitem: “Halt ein, Henker, ich bin da, für den er gebürgt hat.”
8) Quod factum tyranno nuntiatum est. Dionysius eos perduci ad se iussit vitamque Moero concessit rogavitque eos, ut se in amicitiam reciperent.
Dieses Gescheehen wurde dem Tyrannen gemeldet. Dionysius befahl, dass sie zu ihm gebracht werden und schenkte Morus das Leben und bat sie, dass sie ihn in die Freundschaft aufnehmen.
Last changed2 years ago