insula (f.)
(die/eine) Insel
designare
bezeichnen; ernennen
circumire (Stammf. wie ire)
umhergehen
forte (Adv.)
zufällig; etwa
inutilis, e
unnütz
nescire
nicht wissen
viginti annos natus
zwanzig Jahre alt
ex amico quaerere
den Feind fragen
te duce
unter deiner Führung
plus mille annos (oder: plus quam mille a.)
mehr als tausend Jahre lang
milia (ergänze: passuum)
tausend (Schritte) = 1 Meile (ca. 1,5 km)
silentium, i (n.)
Schweigen; Ruhe
hiems, hiemis (f.)
Winter
senior, senioris (m. u. f.) (Kompar. zu senex)
älter
prior, prius
1. der vordere, der frühere 2. der Abt
mensa, ae (f.)
Tisch; Mahlzeit
recreari
sich erholen
ausruhen
vesper, vesperi (m.)
Abend
sich erholen; ausruhen
divinus, a, um
göttlich; heilig
vacare (mit Dat.)
frei sein für; Zeit haben für
regula, ae (f.)
Regel; Richtschnur
monachus, i (m.)
Mönch
ordo, ordinis (m.)
1. Ordnung 2. Rang; Stand 3. Orden
mille (undeklinierbar) (Pl.) milia, milium (n.)
tausend
aestas, aestatis (f.)
Sommer
lectio, lectionis (f.)
Lesen; Lektüre
cottidie (Adv.)
täglich
proficisci, proficiscor, profectus sum
aufbrechen; vorrücken
experiri, experior, expertus sum
versuchen
erproben
monasterium, i (n.)
Kloster
hortari, hortor, hortatus sum
ermahnen; auffordern
communis, e
gemeinsam
viginti (nicht deklinierbar)
zwanzig
quoque (Adv.)
auch
gratus, a, um
angenehm
gefällig
dankbar
ingratus, a, um
undankbar
unangenehm
frater, fratris (m.)
Bruder
adipisci, adipiscor, adeptus sum
erwerben
erlangen
Acht als lateinische Ordnungszahl
octavus, -a, -um
Neun als lateinische Ordnungszahl
nonus, -a, -um
Zehn als lateinische Ordnungszahl
decimus, -a, -um
5 als lateinische Ordnunszahl
quintus, -a, -um
6 als lateinische Ordnungszahl
sextus, -a, -um
Sieben als lateinische Ordnungszahl
septimus, -a, -um
decem
zehn
Eins als lateinische Ordnungszahl
primus, -a, -um
Vier als lateinische Ordnungszahl
quartus, -a, -um
Drei als lateinische Kardinalszahl
tres, tres, tria (gen. trium)
Vier als lateinische Kardinalszahl
quattuor
5 als lateinische Kardinalszahl
quinque
Sechs als lateinische Kardinalszahl
sex
Sieben als lateinische Kardinalszahl
Septem
Acht als lateinische Kardinalszahl
octo
Neun als lateinische Kardinalszahl
novem
Zwei als lateinische Ordnungszahl
secundus, -a, -um od. alter
Drei als lateinische Ordnungszahl
tertius, -a, -um
latus, a, um
breit
fidelis, e
treu
utilis, e
nützlich
difficilis, e
schwierig
facilis, e
leicht
praeesse (mit Dativ)
leiten
facinus, oris (n.)
Tat
primum (Adv.)
zu erst
zum ersten Mal
multo (Abl.) maior
viel größer
signa proferre
(militärisch) vorrücken
magis magisque
immer mehr
ferro ignique
mit feuer und Schwert
Eins als lateinsche Kardinalzahl
unus, -a, -um (gen. unius) (dat. uni)
Zwei als lateinische Kardinalzahl
duo, duae, duo
crudelis, e
grausam
impellere (Stammf. wie pellere)
treiben
antreiben
vastare
verwüsten
transire (Stammf. wie ire)
überschreiten; hinüberfahren
eo (beim Komparativ)
um so
desto
solus, a, um (Gen. solius, Dat. soli)
allein
als einziger
par (m. f. n.) (Gen. paris)
gleich
gleichwertig
auferre, aufero, abstuli, ablatum
wegtragen
wegschleppen
falsus, a, um
falsch
solitudo, solitidinis (f.)
Einsamkeit
Einöde
cras
morgen
acerbus, a, um
bitter, scharf
altus, a, um
hoch/tief
miserari, miseror, miseratus sum
beklagen
bejammern
aetas, aetatis (f.)
Lebensalter
Zeitalter
loqui, loquor, locutus sum
sprechen
tutus, a, um
sicher
sequi, sequor, secutus sum (mit Akk.)
(jmdm.) folgen
naturam ducem sequi
der Natur als Führerin folgen
ferrum, i (n.)
Eisen
uti, utor, usus sum (mit Abl.)
(etwas) gebrauchen
benutzen
ratione uti
sich seiner Vernunft bedienen
sanctus, a, um
heilig
unverletzlich
gewissenhaft
donec
1. bis dass 2. so solange wie
vereri, vereor, veritus sum (e-Konjugation)
1. fürchten
2. sich scheuen
cupiditas, cupiditatis (f.)
Begierde
Trieb
aurum, i (n.)
Gold
horrere (mit Akk.) (e-Konjugation)
sich entsetzen vor
verabscheuen
crudelitatem horrere
Grausamkeit verabscheuen
proferre (Stammf. wie ferre)
1. vorwärts tragen
2. herbeibringen
ferreus, a, um
eisern
nasci, nascor, natus sum
1. geboren werden 2. entstehen
brevis, e
kurz
bonus – melior – optimus
gut – besser – am besten – der beste; sehr gut
malus – peior – pessimus
schlecht – schlechter – am schlechtesten – der schlechteste; sehr schlecht
magnus – maior – maximus
groß – größer – am größten – der größte; sehr groß
parvus – minor – minimus
klein – kleiner – am kleinsten – der kleinste; sehr klein
confidere, confido, confisus sum (mit Abl.)
vertrauen auf
sociis confidere
den Bundesgenossen vertrauen
impedimento (Dat.) esse
hinderlich sein, behindern
Nerone imperatore
unter Neros Regierung; zu Neros Zeiten
ignem clamare
„Feuer!“ rufen; Feueralarm geben
Sunt, qui ... (mit Konjunktiv)
Es gibt Leute, die ...
Sunt, qui animam immortalem esse negent.
Es gibt Leute, die leugnen, dass die Seele unsterblich ist.
violentia, ae (f.)
Gewalt
vacuus, a, um
leer; frei (von)
occurrere (Stammf. wie currere)
entgegentreten; bekämpfen
uti, utor, usus sum
gebrauchen
hic – illic
Hier - dort
huc – illuc
hierhin – dorthin
magna ex parte
zum großen Teil
conari, conor, conatus sum
impedimentum, i (n.)
Hindernis
flectere, flecto, flexi, flexum
biegen
beugen
magnitudo, magnitudinis (f.
Größe
progredi, progredior, progressus sum
vorrücken; fortschreiten
cingere, cingo, cinxi, cinctum
umgeben; umzingeln
aqua, ae (f.)
Wasser
velocitas, velocitatis (f.)
Schnelligkeit
auxiliari, auxilior, auxiliatus sum
helfen
taberna, ae (f.)
1. Werkstatt 2. Gaststätte
flamma, ae (f.)
Flamme
materia, ae (f.)
Stoff; Materie
de dictis Catonis recordari
sich an Catos Aussprüche erinnern
oriri, orior, ortus sum
entstehen; sich erheben
agmen, agminis (n.)
Zug; Heereszug
strepitus, strepitus (m.)
Lärm
incendium, i (n.)
Brand
recordari, recordor, recordatus sum (mit Akk. oder mit de + Abl.)
sich an etw. erinnern
bella Punica recordari
sich an die Punischen Kriege erinnern
opes, opum (f. Pl.)
1. Reichtum 2. Mach
dormire
schlafen
inde (Adv.)
von dort; daher
transitus, transitus m.
Durchgang; Durchfahrt, Verkehr
nox, noctis (Gen. f. Pl. –ium)
nacht
noctu (Adv.)
bei Nacht; nachts
angustus, a, um
eng
currere, curro, cucurri, cursum
laufen
queri, queror, questus sum (kons. Konjugation)
(sich) beklagen)
pati, patior, passus sum
leiden
erdulden
versari, versor, versatus sum
sich aufhalten
pauper (m. f. n.) (Gen. pauperis)
arm
admittere (Stammf. wie mittere)
zulassen
res familiaris
Vermögen
Besitz
satis otii
genug Muße
parum otii
zu wenig Muße
dignus cognitione
wert, es kennen zu lernen
cupidus gloriae
ruhmsüchtig
cupidus, a, um (mit Gen.)
begierig (nach)
incidere, incido, incidi, -
1. hineinfallen 2. in etwas geraten
id est (heute abgekürzt: i. e.)
das heißt; das bedeutet
coepisse, coepi, coeptum (nur Perf. u. Plusquamperf.)
angefangen haben
status, status m.
Zustand
cognitio, cognitionis (f.)
Kenntnis; Kennen lernen
dignus, a, um (mit Abl.)
wert; würdig (einer Sache)
parum (Adv.)
1. wenig
2. zu wenig
deponere (Stammf. wie ponere)
ablegen
evertere (Stammf. wie vertere)
umstürzen; zerstören
resistere, resisto, resisti, -
1. sich widersetzen 2. stehen bleiben
satis (Adv.)
genug
littera, ae (f.)
Buchstabe
litterae, arum
1. Brief
2. Schrift
3. Wissenschaften
mandare
anvertrauen
übergeben
tribuere, tribuo, tribui, tributum
zuweisen; zuteilen; widmen
tunc (Adv.)
dann; damals
molestia, ae (f.)
Ärger
Kummer
Last
nusquam (Adv.)
nirgendwo
amittere (Stammf. wie mittere)
verlieren
studium, i (n.)
Studium
Bemühung
adulescens, adulescentis (m. u. f.)
1. jugendlich
2. junger Mann; junges Mädchen
cedere, cedo, cessi, cessum
gehen
weichen
recedere (Stammf. wie cedere)
zurückweichen
sich zurückziehen
severus, a, um
streng
ernst
gravis, e
1. schwer
2. ernst, gewichtig
familiaris, e
1. zur Familie gehörig
2. eng befreundet
administrare
verwalten
verrichten
ipse, ipsa, ipsum (Gen. ipsius, Dat. ipsi)
selbst
vix (Adv.)
kaum
dominatus, dominatus (m.)
Herrschaft
Alleinherrschaft
usquam (Adv.)
irgendwo
cum (mit Konj.)
1. als
2. da, weil
3. obgleich
4. während
expetere (Stammf. wie petere)
erstreben
anstreben
otium, i (n.)
freie Zeit
Privatleben
Muße
otiosus, a, um
unbeschäftigt
fern von Staatsgeschäften
longe (Adv.)
bei weitem
id agere, ut (mit Konjunktiv)
sich bemühen, dass ...; bestrebt sein, dass ...
id agere, ne (mit Konjunktiv)
sich bemühen, dass nicht ...; bestrebt sein, dass nicht ...
multum posse
großen Einfluss haben; eine große Rolle spielen
metuere, ne ... (mit Konjunktiv)
fürchten, dass ..
metuere, ne non ... (mit Konjunktiv)
fürchten, dass nicht ...
metuere, ut ... (mit Konjunktiv)
mos, moris (m.)
Sitte
Brauch
mores, morum
(pl. meist:) Charakter
adicere, adicio, adieci, adiectum
hinzufügen
valere (e)
1. gesund sein; stark sein 2. gelten
vale!
Lebewohl!; Auf Wiedersehen!
servire
1. dienen 2. Sklave sein
servitus, servitutis (f.)
Knechtschaft; das Sklavendasein
pessimus a, um
der schlechteste; der schlimmste
absolvere (Stammf. wie solvere)
1. befreien 2. freisprechen
absolutus, a, um
vollständig; uneingeschränkt
plus (Adv.)
mehr
nimius, a, um
1. sehr groß 2. zu groß
tranquillitas, tranquillitatis (f.)
Ruhe
Frieden
rectus, a, um
richtig
iudicare
urteilen
beurteilen
sordidus, a, um
schmutzig
gemein
fons, fontis (Gen. Pl. -ium) (m.)
Quelle
perturbatio, perturbationis (f.)
Verwirrung
favor, favoris (m.)
Gunst; Zuneigung
turba, ae (f.)
Menge; Schar
opinio, opinionis (f.)
Meinung
contentio, contentionis (f.)
1. Anspannung; Bemühung 2. Streit
invidiosus, a, um
neidisch
beneidenswert
secundum naturam
der Natur gemäß
secundum flumen
Dem Fluß entlang
noli servire! (verneinter Imperativ)
diene nicht
-nam (an Fragewörter angehängt)
denn; bloß
secundum (mit Akk.)
1. entlang 2. gemäß; nach
secundum hunc diem
gleich nach dem heutigen Tag
comprobare
gut heißen
zustimmen
ratio, rationis (f.)
1. Berechnung 2. Vernunft 3. Art und Weise1. Berechnung 2. Vernunft 3. Art und Weise1. Berechnung 2. Vernunft 3. Art und Weise1. Berechnung 2. Vernunft 3. Art und Weise1. Berechnung 2. Vernunft 3. Art und Weise1. Berechnung 2. Vernunft 3. Art und Weise1. Berechnung 2. Vernunft 3. Art und Weise1. Berechnung 2. Vernunft 3. Art und Weise1. Berechnung 2. Vernunft 3. Art und Weise1. Berechnung 2. Vernunft 3. Art und Weise1. Berechnung 2. Vernunft 3. Art und Weise1. Berechnung 2. Vernunft 3. Art und Weise1. Berechnung 2. Vernunft 3. Art und Weise1. Berechnung 2. Vernunft 3. Art und Weise1. Berechnung 2. Vernunft 3. Art und Weise1. Berechnung 2. Vernunft 3. Art und Weise
colligere, colligo, collegi, collectum
sammeln
trahere, traho, traxi, tractum
ziehen; schleppen
optare
wünschen
prosperus, a, um
günstig
erwünscht
epistula, ae (f.)
Brief
desinere, desino, desii,
aufhören
ablassen
velle, volo, volui
wollen
idem, eadem, idem (Gen. eiusdem
derselbe, dieselbe, dasselbe
hic, haec, hoc
dieser, diese, dies
imponere (Stammf. wie ponere)
einsetzen; auferlegen; setzen
vetus (m. f. n.) (Gen. veteris)
alt
nolle, nolo, nolui
nicht wollen
fortasse (Adv.)
vielleicht
cor, cordis (n.)
Herz
igitur (Adv.)
also
folglich
credere, credo, credidi, creditum
glauben
postulare
fordern
caecus, a, um
blind
modo … modo
bald … bald
ante pedes volvi
sich zu Füßen werfen
per somnum
im Traum
deis cordi est
es liegt den Göttern am Herzen; die Götter legen Wert darauf
vanitas, vanitatis (f.)
Eitelkeit
Mißerfolg
suadere, suadeo, suasi, suasum (e)
empfehllen
(zu)raten
adducere (Stammf. wie ducere)
1. heranführen 2. veranlassen; bewegen
nondum (Adv.)
noch nicht
adhibere, adhibeo, adhibui, adhibitum (e)
anwenden
hinzuziehen
salubris, e
heilsam
volvere, volvo, volvi, volutum
wälzen
Rollen
remedium, i (n.)
Heilmittel
Arzenei
poscere, posco, poposci, –
fordern; verlangen
somnus, i (m.)
Schlaf
spargere, spargo, sparsi, sparsum
streuen
sprengen
os, oris (n.)
Mund
Gesicht
ridere, rideo, risi, risum (e)
lachen
at
jedoch
anderseits
modo (Adv.)
1. gerade eben
2. nur
modo ... modo
bald ... bald, eben noch ... dann
instare, insto, institi, –
bedrängen, zusetzen
2. bevorstehen
multitudo, multitudinis (f.)
Menge
Volksmenge
pes, pedis (m.)
Fuß
ille, illa, illud
jener, jene, jenes
concurrere, concurri, concursum
zusammenlaufen
maximus, a, um
der größte; am größten; sehr groß
verus, a, um
wahr; wahrhaft
sententia, ae (f.)
Ausspruch
voluntas, voluntatis (f.)
Wille
Absicht
iustitia, ae (f.)
Gerechtigkeit
aestimare
(hoch)schätzen
pater familias (alter Gen. Sing.)
Familienvater
Hausherr
qui, qua, quod (statt aliqui, aliqua, aliquod nach si, nisi, ne und num)
(irgend)ein, (irgend)eine
voluptas, voluptatis (f.)
Freude; Vergnügen; Lust
obesse
hinderlich sein; schaden
munus, muneris (n.)
1. Pflicht; Aufgabe 2. Geschenk
decet (nur 3. Pers. Sg.)
es gehört sich
natura, ae (f.)
Natur; Wesen
philosophus, i (m.)
Philosoph
regere, rego, rexi, rectum
regieren; lenken
attribuere, attribuo, attribui, attributum
zuteilen
zuweisen
censere, censeo, censui, censum
1. meinen
2. beantragen
3. beschließen
numquam (Adv.)
nie(mals)
praemium, i (n.)
Belohnung
ira, ae (f.)
Zorn
ullus, ulla, ullum (Gen. ullius, Dat. ulli)
irgendein
pecus, pecoris (n.)
Vieh (Schafe, Ziegen, Schweine etc.)
pecora, pecorum (n. Pl.)
Vieh (Sg)
Pecora aegrota sunt.
Das Vieh ist krank
calamitas, calamitatis (f.)
Unglück
Schaden
di = dei
Gott
ignis, ignis (Gen. Pl. -ium) (m.)
Feuer
focus, i (m.)
Herd
philosophia, ae (f.)
Philosophie
dedere, dedo, dedidi, deditum
1. übergeben
2. (im Passiv:) sich widmen
philosophiae (Dat.) deditus
der Philosophie ergeben
adiuvare amicum
einem Freund helfen
festus, a, um
festlich; Fest
propitius, a, um
gnädig; geneigt
evenire (Stammf. wie venire)
1. sich ereignen 2. ausgehen; enden
praecipue (Adv.)
besonders
adiuvare, adiuvo, adiuvi, adiutum (mit Akk.)
unterstützen
in summo sepulcro
an der Spitze des Grabmals; oben auf dem Grabmal
talis, e
solch ein; derartig
undique (Adv.)
von allen Seiten; ringsum
multum (Adv.)
viel sehr
eminere, emineo, eminui, –
herausragen
hervorragen
purgare
säubern
aditus, us (m.)
Zugang
patefacere (Stammf. wie facere) Passiv: patefieri, patefio, patefactum
öffnen
frei machen
accedere, accedo, accessi, accessum
herangehen
discere, disco, didici, –
lernen; erfahren
docere, doceo, docui, doctum (e)
lehren; belehren
iniuria affici
Unrecht erleiden
animum intendere (in + Akk.)
sich konzentrieren (auf
curam habere (mit Gen.)
Sorge tragen (für); sich kümmern (um)
facultatem dare
die Möglichkeit geben
aliquot (undeklinierbar)
einige
versus, us (m.)
Vers
declarare
erklären
deutlich zeigen
summus, a, um
erklären; deutlich zeigen
summus, a, um d
der Höchste
investigare
erkunden,
erforschen
aufspüren
postea (Adv.)
später
cura, ae (f.)
Sorge
Fürsorge
Pflege
quaestor, quaestoris (m.)
Quaestor (römischer Beamter)
quidam, quaedam, quaedam (Pl.) e
interficere (Stammf. wie conficere)
töten
dolere (e)
bedauern; Schmerz empfinden
sepulcrum, i (n.)
Grab
omnino (Adv.)
ganz und gar; überhaupt
pulvis, pulveris (m. u. f.)
Staub
scribere
schreiben zeichnen
quidam, quaedam, quoddam (Gen. cuiusdam)
1. jemand 2. irgendein 3. ein
sors, sortis (Gen. Pl. –ium) (f.)
Schicksal
Los
afficere (m. Abl.) (Stammf. wie conficere)
1. erfüllen (mit)
2. versehen (mit)
prodere (Stammf. wie condere)
1. überliefern
2. verraten
intendere, intendo, intendi, intentum
Anspannen
forma, ae (f.)
Gestalt
Figur
legere, lego, legi, lectum
1. lesen
2. sammeln
dives (m. f. n.) (Gen. divitis)
reich
se fortem praestare
sich tapfer zeigen
timeo, ne
ich fürchte, dass! (gedacht: „hoffentlich nicht“)
domini appellatio
die Anrede „Herr“
advenire (Stammf. wie venire)
beatus, a, um
glück
lux, lucis (
nefastus, a, um
unheilvoll
verboten
commode (Adv.)
angemessen
befriedigend
tumultus, us (m.)
Aufruhr
Tumult
edicere (Stammf. wie dicere)
anordnen
tres, tres, tria (Gen. trium, Dat. tribus)
drei
adeo (Adv.)
so sehr
derart
disponere (Stammf. wie ponere)
aufstellen
verteilen
fieri, fio (!), factum est (die Formen des Präsensstammes fi- haben aktive Endungen)
1. werden
2. geschehen
3. gemacht werden
claudere, claudo, clausi, clausum
schließen
clades, cladis (Gen. Pl. -ium) (f.)
Niede
praestare (mit Akk.)
verrichten; zeigen
edictum, i (n.)
Edikt
Anordnung
vetare, veto, vetui, vetitum
verbieten
ne (mit Konj.)
damit nicht; dass nicht
appellare
anrufen
nennen
princeps, principis (m.
Der Erste/Anführer
praestare, praesto, praestiti, – (mit Dat.)
voranstehen
u
praeterea (Adv.)
außerdem
deferre, defero, detuli, delatum
hinbringen
übertragen
privatus, a, um
privat
Privatmann
auctor, auctoris (m.)
Urheber
Anstifter
civilis, e
bürgerlich
Bürger-
desiderium, i (n.)
Sehnsucht
Bedürfnis
dictatura, ae (f.)
Diktatur
offerre, offero, obtuli, oblatum
anbieten
Romae
in Rom
b
Carthagine (Abl.)
in Karthago; aus Karthago
augere, augeo, auxi, auctum
vergrößern
vermehren
accipere, accipio, accepi, acceptum
annehmen
aureus, a, um
goldig
instruere, instruo, instruxi, instructum
ausrüsten
loca, orum (n.) (üblicher Pl. zu locus)
Orte
Gegend
Gelände
invenire (Stammf. wie venire)
Finden
pacare
1. unterwerfen
2. friedlich machen
memoriam fugere
dem Gedächtnis entfallen
spe deici
in der Hoffnung getäuscht werden
inferus, a, um
untere
inferi, orum (m.) (Pl.)
die Unterwelt
descendere, descendo, descendi, –
hinabsteigen
anima, ae (f.)
Seele
praedicere (Stammf. wie dicere)
vorhersagen
prophezeihen
perire (Stammf. wie ire)
zugrunde gehen
untergehen
fit, ut (m. Konj.)
humanitas, humanitatis (f.)
Menschlichkeit
Humanität
Bildung
convivium, i (n.)
Gastmahl
tristis, e
traurig
interitus, us (m.)
Untergang
longus, a, um
lang
amor, amoris (m.)
Liebe
insignis, e
hervorragend
ausgezeichnet
incendere; incendo; incendi; incensum
entzünden
entflammen
maritus, i (m.)
Ehemann
commovere (Stammf. wie movere)
(innerlich) bewegen
beeindrucken
pietas, pietatis (f.)
Frömmigkeit
Pflichtgefühl
erga (mit Akk.)
gegen (im freundl. Sinne)
gegenüber
numen, numinis (n.)
(göttliche) Macht; Gottheit
regnum, i (n.)
Reich
quin etiam
ja sogar
tristitia, ae (f.)
Traurigkeit
omnis, e
ganz:
im Plural: alle, alles
deicere, deicio, deieci, deiectum
hinabwerfen
futurus, a, um
zukünftig
condere, condo, condidi, conditum
1. gründen 2. verwahren 3. verstecken
occupare
1. besetzen 2. überfallen
occupatus, a, um
1. besetzt 2. beschäftigt
naves solvere
die Anker lichten; lossegeln
te salvere iubeo
ich begrüße dich; ich heiße dich willkommen
error, erorris
Irrfahrt
Irrtum
detrimentum, i (n.)
Verlust
pervenire (Stammf. wie venire)
hinkommen
gelangen
regina, ae (f.)
Königin
benevolentia, ae (f.)
Wohlwollen
recipere, recipio, recepi, receptum
aufnehmen
inquit (in direkter Rede, eingefügt)
sagt(e) er; sagt(e) sie
inquiunt (Pl.)
sagen sie, sagten sie
gelegen
liegend
expellere, expello, expuli, expulsum
vertreiben
hic (Adv.)
hier
caedes, caedis (Gen. Pl. -ium) (f).
Mord
Blutbad
ingens, ingens, ingens (Gen. ingentis)
ungeheuer
riesig
fugere, fugio, fugi, fugitum
fliehen
fugere (mit Akk.)
vor jmdm. oder etw. fliehen; vermeiden
effugere (Stammf. wie fugere)
entfliehen
entkommen
celer, celeris, celere
schnell
omen, ominis (n.)
Vorzeichen (gut oder böse)
horribilis, horribilis, horribile
schrecklich
oraculum, i (n.)
Orakel
fama, ae (f.)
Gerücht
Sage
solvere, solvo, solvi, solutum
lösen
einlösen
consulere, consulo, consului, consultum (mit Dat.)
sorgen für jemanden
consulere (mit Akk.)
jemanden befragen
um Rat fragen
quaerere, quaero, quaesivi, quaesitum
suchen
fragen nach
nobilis, nobilis, nobile
berühmt, bekannt
adelig
mortalis, mortalis, mortale
sterblich
Sterblicher
immortalis, immortalis, immortale
unsterblich
dea, ae (f.)
Göttin
fortis, fortis, forte
tapfer, stark
acer, acris, acre
scharf
schmerzlich
heftig
felix, felix, felix (Gen. felicis)
glücklich
infelix (Gen. infelicis)
unglücklich
mater, matris (f.)
Mutter
causa (mit Gen., nachgestellt)
wegen
litus, litoris (n.)
Küste
portus, us (m.)
Hafen
audere (e)
wagen
praesidium, i (n.)
Schutz
classis, classis (Gen. Pl. -ium) (f.)
Flotte
mox (Adv.)
Bald
sogleich
facultas, facultatis (f.)
Möglichkeit
deserere, desero, deserui, desertum
verlassen
officium, i (n.)
Pflicht
Dienst
intermittere (Stammf. wie mittere)
einschieben
unterbrechen
monere (e)
ermahnen
celeritas, celeritatis (f.)
evadere, evado, evasi, evasum
potestas, potestatis (f.)
Macht
referre, refero, rettuli, relatum
zurück bringen
berichten
industria, ae (f.)
Fleiß
Einsatz
providere (Stammf. wie videre) (mit Akk.)
vorhersehen
providere (mit Dat.)
sorgen für
conficere, conficio, confeci, confectum
vollenden; erledigen; herstellen
mare infestum reddere
das Meer unsicher machen
se in potestatem fidemque dare
sich ergeben
gratiam referre
danken; Dank abstatten
impetum hostium providere
den Angriff der Feinde vorhersehen
saluti civium providere
für das Wohl der Bürger sorgen
honoris causa (heute abgekürzt: h. c.)
ehrenhalber
mare, maris (n.) (Abl. mari, Nom. Pl. maria, Gen. Pl. marium)
Meer
internus, a, um
(der) innere
mare internum
das Mittelmeer
navis, navis (Gen. Pl. -ium) (f.)
Schiff
infestus, a, um
bedrohlich; feindlich
bellare
Krieg führen
diripere (Stammf. wie eripere)
plündern
gens, gentis (Gen. Pl. -ium) (f.)
1. Volksstamm 2. vornehme Familie
miseria, ae (f.)
Elend
perditus, a, um
vernichtet; verzweifelt
primo (Adv.)
anfangs
zuerst
negotium, i (n.)
Geschäft; Handel
movere, moveo, movi, motum
bewegen
mittere, mitto, misi, missum
schicken
lassen
freilassen
ludere, ludo, lusi, lusum
spielen
opprimere, opprimo, oppressi, oppressum
unterdrücken
atque
und; und sogar
mons, montis (Gen. Pl. -ium) (m.)
Berg
orationem habere
eine Rede halten
patres conscripti
meine Herren Senatoren (Anrede an den Senat)
conscribere, conscribo, conscripsi, conscriptum
1. verfassen 2. einschreiben (in eine Liste)
deterrere (e)
abschrecken
aperire, aperio, aperui, apertum
öffnen; offen darlegen
coniuratus, i (m.)
Verschwörer
demonstrare
inimicus, i (m.)
Gegner; Feind (Adj.: feindlich)
patere (e)
offen stehen
sichtbar sein
scelus, sceleris (n.)
Verbrechen
sperare
hoffen
attentus, a, um
aufmerksam; wachsam
exilium, i (n.)
Exil
Verbannung
demum (Adv.)
endlich
promittere, promitto, promisi, promissum
versprechen
pernicies, perniciei (f.)
Verderben
oratio, orationis (f.)
Rede
eripere, eripio, eripui, ereptum
entreißen; befreien
stare, sto, steti, staturus
stehen
manere, maneo, mansi, mansurus
bleiben
vendere, vendo, vendidi, venditum
verkaufen
coniuratio, coniurationis (f.)
Verschwörung
detegere, detego, detexi, detectum
entdecken
aufdecken
Iuppiter, Iovis (Iovi, Iovem, Iove)
Jupiter (höchster römischer Gott)
convocare
zusammenrufen; einberufen
fere (Adv.)
etwa
beinahe
quo
wohin?
wohin (rel.)
usque (Adv.)
bis
bis ... zu
quo usque?
wie lange noch?
quamdiu
1. wie lange?
2. solange wie
furor, furoris (m.)
Wüten
Tollheit
consilium, i (n.)
1. Plan
2. Rat
3. Absicht
quando?
Wann?
insidiae, arum (f.) (Pl.)
Falle; Hinterhalt (Sg.)
certe (Adv.)
gewiss; sicher
agere, ago, egi, actum
1. treiben, betreiben
2. handeln, verhandeln
3. führen
capere, capio, cepi, captum
1. fangen
2. ergreifen
3. erobern, „kapern“
sedere, sedeo, sedi, –
sitzen
tóllĕre, tollo, sústuli, sublátum
1. aufheben
2. beseitigen
ea de causa; qua de causa
aus diesem Grunde
verba facere
reden; sprechen
legem ferre
ein Gesetz einbringen (zur Abstimmung)
medio in foro
mitten auf dem Marktplatz
e (de) medio tóllere
beseitigen; ermorden
signa tollere
(im Heer) vorrücken; abmarschieren
clamorem tollere
ein Geschrei erheben; lärmen
apud (mit Akk.)
bei
apud Romanos
bei den Römern
plebs, plebis (f.)
Volk; Volksmasse
eius modi
von dieser Art
errare
1. irren
2. umherirren
olim (Adv.)
einst (1. früher einmal
2. später einmal)
desperare
verzweifeln
tribunus, i (m.)
Tribun (röm. Beamter)
tribunus plebis
Volkstribun
repugnare
Widerstand leisten
dénique (Adv.)
schließlich
medius, a, um
der mittlere; Mittel
posse, possum, potui
1. zusammentragen 2. vergleichen
se conferre-
sich (wohin) begeben
domus, dom s (f), (!) (Sonderformen: Abl. Sg. domo, Gen. Pl. domorum, Akk. Pl. domos)
Haus
relínquere, relinquo, reliqui, relictum
1 Haus relínqu re, relinquo, reliqui, relictum 1. verlassen 2. zurücklassen
liber, libera, liberum
frei
extremus, a, um
der äußerste
ferre, fero, tuli, latum
1. tragen 2. bringen 3. ertragen
auxilium, i (n.)
Hilfe
secundus, a, um
der zweite
totus, a, um (Gen. totius, Dat. toti)
ganz
egéstas, egestátis (f.)
Armut; Not
vívere, vivo, vixi,
leben
afférre, áffero, áttuli, allátum
1. herbeibringen 2. melden 3. antun
unus, una, unum (Gen. unius, Dat. uni)
einer
quod (faktisches quod; Subjunktion)
dass (im Sinne von: die Tatsache, dass...)
procul (Adv.)
weit; in der Ferne
procul a (mit Abl.)
fern der Heimat
dum
während; solange wie
ager, agri (m.)
Acker; Feld
dare, do, dedi, datum
geben
is, qui
derjenige
der…welcher
der zweite; günstig
Cum te video, gaudeo.
Immer wenn ich dich sehe, freue ich mich
proelium, i (n.)
Schlacht
Kampf
commíttĕre, committo, commisi, commissum
beginnen
begehen
proelium committere
ein Gefecht beginnen
últimus, a, um
Die Letzte
vitium, i (n.)
Fehler
Laster
crudélitas, crudelitatis (f.)
Grausamkeit
perfídia, ae (f.)
Treulosigkeit
Verrat
et (am Satzanfang, wenn das Prädikat folgt)
und tatsächlich; und wirklich
aut ... aut (Konnektor)
entweder ... oder
castra movere
aufbrechen; weitermarschieren
iter facere
marschieren
se praebere (mit Akk.)
sich erweisen (als); sich zeigen (als)
corpus, corporis (n.)
Körper
cum (iterative Subjunktion)
immer wenn, (jedes Mal) wenn
novem (undeklinierbar)
neun
annus, i (m.)
Jahr
tángere, tango, tétigi, tactum
berühren
praeclarus, a, um
hochberühmt
animus, i (m.)
Geist
Mut
Gesinnung
vértere, verto, verti, versum
wenden
réddere, reddo, réddidi, rédditum
1. zurückgeben
2. machen zu
vultus, vultus (m.)
1. zurückgeben 2. machen zu vultus, vultus (m.) Gesichtsausdruck; Miene
vis (f.) (Akk. vim, Abl. vi, Pl.: vires, virium)
Kraft
vox, vocis (f.)
Stimme
quasi
gleichsam
als ob
alter, altera, alterum
1. der andere 2. der zweite; ein zweiter
audacia, ae (f.)
Kühnheit
Frechheit
praebere (e)
zeigen
historia
Geschichte
trádere, trado, trádidi, traditum
überliefern
suus, a, um
sein; ihr (Sg. u. Pl.!)
puer, pueri (m.
Junge
víncere, vinco, vici, victum
siegen
besiegen
dúcere, duco, duxi, ductum
führen
iubere, iubeo, iussi, iussum (e)
befehlen
venire, venio, veni, ventum
kommen
vidēre, video, vedi, visum (e)
sehen
invádere, invado, invasi, invasum
eindringen
einfallen
cáedĕre, caedo, cecidi, caesum
fällen
bibere, bibo, bibi
trinken
maestus
invítus
ungern
wider WIllen
vivus
lebendig
bei Lebzeiten
rarus
selten
postrémus
als Letzter
zuletzt
incólere (Stammf. wie colere)
wohnen
bewohnen
bellum, i (n.)
Krieg
gérere, gero, gessi, gestum
tragen
péllere, pello, pépuli, pulsum
schlagen
fácere, facio, feci, factum
machen; tun
rápere, rapio, rápui, raptum
rauben
reißen
tolerare
ertragen
áddere, addo, áddidi, additum
inter hómines
unter Menschen
genus, géneris (n.)
Art
Geschlecht
clam (Adv.)
heimlich
telum, i (n.)
Geschoss; Waffe
propinquus, a, um
1. benachbart 2. verwandt; der Verwandte
restitúĕre, restítuo, restítui, restitútum
wiederherstellen; zurückgeben
manus, us (f.) (!)
1. Hand
2. Schar
sine (Präposition mit Abl.)
ohne
sine labore
ohne Mühe
non modo ... sed etiam (Konnektor)
nicht nur ... sondern auch
propter (Präposition mit Akk.)
propter laborem
wegen der Mühe
honorare
ehren
fémina, ae (f.)
Frau
ornare
schmücken; ehren
paratus, a, um
bereit
entschlossen
virgo, vírginis (f.)
Mädchen (ab 12 Jahren, unverheiratet)
obses, óbsidis m. oder (f.)
Geisel
tenere, téneo, ténui, tentum (e)
halten
festhalten
inter (Präposition mit Akk.)
zwischen; unter (bei einer Menge)
iussu (mit Gen.)
auf Befehl (von)
magistrátus, us (m.)
1. (hoher) Beamter 2. Behörde
tantus, a, um
so groß
senatus, us (m.)
Senat
obsidere (e)
belagern
inópia, ae (f.)
Mangel
Not
frumentum, i (n.)
Getreide
vexare
quälen; plagen
pax, pacis (f.)
Friede; Friedensvertrag
pétere, peto, petivi petitum
streben nach; erbitten; darauf zugehen
deféndere, defendo, defendi, defensum
verteidigen
delere, deleo, delevi, deletum (e)
zerstören
vernichten
pónere, pono, pósui, pósitum
setzen; stellen; legen
respondere, respóndeo, respondi, responsum (e)
antworten
Tarquinius
Name eines Etruskers, der der letzte König der Römer war, historisch nicht fassbar
Porsenna
Name eines etruskischen Königs, der historisch nicht fassbar ist
Clusinus
Clusier, Einwohner der Stadt Clusium
Cloelia
Name einer römischen Frau, die historisch nicht fassbar ist
exércitus, exercitus (m.)
Heer
ubi (mit Ind. Perfekt)
sobald
metus, us (m.)
Furcht
ímpetus, us (m.)
Angriff
Ansturm
paene (adv.)
fast; beinahe
expugnare
erobern
pons, pontis (Gen. Pl. –ium) (m.)
Brücke
flumen, fluminis (n.)
Fluss
senex, senis (m.)
alter Mann (über 45) 2. (Adj.:) alt
verbum, i (n.)
Wort
tuus, a, um
dein
nisi (Konnektor)
außer
nisi (Subjunktion zur Einleitung eines negierten Konditionalsatzes)
wenn nicht
caelum, i (n) in christlichen Texten steht oft der Plural statt des Singulars
Himmel
in caelis
im Himmel
cógere, cogo, coegi
1. zwingen
2. versammeln
finire
beenden
stultus, a, um
dumm; törich
vester, vestra, vestrum
euer
ignóscere, ignosco, ignovi
Verzeihen
mens, mentis (Gen. Pl. –ium) (f.)
1. Verstand
2. Gesinnung
iurare (per)
schwören bei
nullus, a, um
kein; keiner
movere (e)
óculus, i (m.)
Auge
potest (Modalverb)
(er/sie/es) kann
aeternus, a, um
ewig
videri (mit Infinitiv)
scheinen, erscheinen
poeta esse videris
du scheinst ein Dichter zu sein
ut mihi bonum esse videtur
wie es mir gut zu sein scheint
parere (e)
gehorchen
negare
1. sich weigern
2. verneinen
3. sagen, dass nicht
légere
lesen
dúcere
duc! (Ausnahme)
Führ!
terrere (e)
in Schrecken versetzen
einschüchtern
sacérdos, sacerdótis (m. u. f.)
Priester/in
religio, religionis (f.
Religion
Gottesfurcht
videri (Passiv von videre) (e)
gesehen werden
orator a cunctis videtur
der Redner wird von allen gesehen
natus, a, um
geboren
post (ante) Christum; natum abgekürzt: p. Chr. n. (a. Chr. n.)
nach bzw vor Christi Geburt
saeculum, i (n.)
1. Jahrhundert
2. Zeitalter
ut (Konnektor)
wie
cól re, colo, colui, cultum
1. verehren
2. (einen Acker) bebauen
cógere, cogo, coegi, coactum
1. zwingen 2. versammeln
dícere, dico, dixi, dictum
sagen
abesse, absum, áfui
abwesend sein
fehlen
iúvenis, iuvenis (m.)
junger Mann (ca. 20–35 Jahre)
pila, ae (f.)
Ball
iactare
werfen; schleudern
quamquam
obwohl
ibi (Adv.)
dort
faber, fabri (m.)
Handwerker
quod
weil
consuetúdo, consuetúdinis (f.)
Gewohnheit; Gewöhnung
nonnúlli, ae, a (Pl.)
animadvértere, animadverto, animadverti
bemerken; aufmerksam werden
plenus, a, um (mit Gen.)
voll (von)
plenus laborum
voller Mühen
nihil
nichts
exspectare
erwarten
cum
als (plötzlich)
volare
fliegen
postquam
nachdem
iudícium, i (n.)
1. Gericht
2. Gerichtsverhandlung
3. Urteil
mors, mortis (f.)
Tod
accusare
anklagen
tamen (Adv.)
dennoch
trotzdem
cognóscere, cognosco, cognovi
kennen
erkennen
erfahren
cognovi causam
ich habe den Streitfall zur Kenntnis genommen = ich kenne den Streitfall
(Das lateinische Perfekt kann bei dieser Vokabel im Deutschen oft mit dem Präsens wiedergegeben werden, da hier die Auswirkung auf die Gegenwart im Blickfeld ist.)
ius, iuris (n.)
Recht
culpa, ae (f.)
Schuld
si
wenn
pars, partis (Gen. Pl. –ium) (f.)
1. Teil
2. Richtung
3. Seite
perículum, i (n.)
Gefahr
iudex, iudicis (m.)
Richter
punire
bestrafen
an (Fragepartikel)
oder etwa?; oder?
nemo (Dat. nemini, Akk. neminem)
niemand
fortuna, ae (f.)
1. Schicksal
2. Glück
pro (Präposition mit Abl.)
1. für
2. anstelle von
pro nobis
für uns
pro témpore et re
entsprechend der Zeit und der Umstände
et ... et (Konnektor)
sowohl ... als auch
pila lúdere
Ball spielen
nihil mali
nichts Böses
pro re habére; rerum loco habere
als Sache ansehen
invidia, ae (f.)
1. Neid
2. Missgunst
Proculus Iūlius
römischer Name
orbis terrārum
Erdkreis
lēx, lēgis (f.)
Gesetz
sacer, sacra, sacrum
unantastbar
alius alium intérrogat
der eine fragt den anderen
quo ex témpore
memoriam sacram habēre
die Erinnerung heilig halten
contiō, contiōnis (f.)
(Volks-)Versammlung
dolor, dolōris (m.)
Schmerz
cogitāre
denken; nachdenken
appārēre (e)
erscheinen; auftauchen
meus, mea, meum
mein
caput, cápitis (n.)
Kopf
Hauptstadt
orbis, orbis (m., gem. Dekl., Gen. Pl. –ium)
tempestās, tempestātis (f.)
1. Wetter
2. Unwetter; Gewitter
occultāre
verbergen
augēre (e)
honor, honōris m.
Ehre
in honōre habēre (mit Akk.)
(jmdn.) in Ehre halten, jmdn. ehren
deinde
dann; darauf
terra
Erde
Land
in terrīsalius ... alius
auf der Erde
alius ... alius
der eine ... der andere
tacēre (e)
schweigen
íterum
wieder; noch einmal
íterum iterúmque
immer wieder
tōtus, a, um
prope (Präposition mit Akk.)
nahe (bei)
prope urbem
nahe bei der Stadt
prope (Adv.)
in der Nähe
fast
fīlius, i (m.)
Sohn
noster, nostra, nostrum
unser
pater, patris (m.)
Vater
patrēs, patrum (Pl.)
(im Pl. oft) Senatoren
pater patriae
Vater des Vaterlands (Ehrentitel)
necāre
aliquandō (Adv.)
einst; einmal; irgendwann
cōpia, ae (f.)
1. Menge
2. Vorrat
cōpiae, copiarum
Truppen
sedēre (e)
Rōmulus
Name des ersten sagenumwobenen Königs von Rom, der historisch nicht greifbar ist
Mars, Martis
römischer Kriegsgott, der mit dem griechischen Gott Ares identifiziert wurde
cúpĕre, cupiō, cupīvī
wünschen; wollen
pétĕre, petō, petīvī
streben (nach); erbitten; darauf zugehen
respondēre, respóndeō, respondī (e)
cīvitās, cīvitātis (f
Staat; «Bürgerschaft
rēgnāre
regieren
urbs, urbis (Gen. Pl. –ium) (f.)
Großstadt
libertās, libertātis f
Freiheit
cīvis, cīvis (Gen. Pl. –ium) (m. u. f.)
Bürger, Bürgerin
hostis, hostis (Gen. Pl. –ium) (m. u. f.)
Staatsfeind, Staatsfeindin
contra rem publicam
gegen den Staat
contra (Adv
dagegen
coniūrāre
sich verschwören
statim (Adv.)
sofort
castra, castrōrum (n. nur im Pl.)
Lager (Sg.)
conténdĕre, contendō, contendī
1. sich anstrengen
2. eilen
3. kämpfen
iter, itíneris (n.)
Weg
Marsch
Reise
dēnsus, a, um
dicht
magis (Adv.)
quam (Konnektor)
1. wie 2. als (nach Vergleich)
súbitō (Adv.)
plötzlich
fórtiter (Adv.)
tapfer
superesse (Stammf. wie esse)
übrig sein; überlegen
redīre, rédeō, rediī
zurückgehen; zurückkehren
interesse (Stammf. wie esse)
dabei sein
interesse (mit Dat.)
teilnehmen an
pūgnae interesse
an einer Schlacht teilnehmen
superāre
1. überwinden
2. übertreffen
metúĕre, métuo, métuī
fürchten
narrāre
erzählen
dux, ducis (m.)
Führer
Anführer
nūntiare
melden
contrā (Präposition mit Akk.)
gegen
certus, a, um
sicher, gewiss
terror, terrōris (m.)
Schrecken
Germānus
Germane, germanisch
legiō, legiōnis (f.)
Legion (röm. Heeresabteilung: ca. 6000 Mann)
dēlēre, dēleō, dēlēvī (e)
zerstören; vernichten
paucī, ae, a
wenige
mīles, mīlitis (m.)
Soldat
fuga, ae (f.)
Flucht
sē (Akk. u. Abl. Sg. u. Pl.)
sich
imperium
Herrschaft; Reich, Imperium
male (Adv.) (a kurz gespr.)
schlecht
dēfendĕre, dēfendō, dēfendī
fīnis, fīnis (m.)
1. Ende
2. Grenze
fīnes, fīnium (m. Pl.)
Gebiet
esse, sum, fuī
sein
cōnsúlĕre, cōnsulō, cōnsúluī
(mit Dat.) sorgen für (jmdn.); (mit Akk.) (jmdn.) befragen; (jmd) um Rat fragen
cōgnōscĕre, cōgnōscō, cōgnōvī
1. erkennen
2. erfahren
pōnĕre, pōnō, pósuī
1. setzen
2. stellen
3. legen
īre, eō, iī
nōnne (Fragepartikel: Antwort „ja“ erwartet)
) etwa nicht? denn nicht?
nūntius, ī (m.)
1. Meldung
2. Bote
Germānia
Germanien
apportāre
(herbei)bringen
incitāre
miser, mísera, míserum
clēmentia, ae (f.)
Milde
Gnade
implōrāre
auflehnen
míttĕre
schicken; lassen; freilassen
virtūs, virtūtis (f.)
Tapferkeit; Tüchtigkeit
porta, ae (f.)
Tür
Tor
carcer, cárceris (m.)
Gefängnis; Käfig
víncĕre
siegen; besiegen
vulnus, vúlneris (n.)
Wunde
spectāculum, ī (n.)
Schauspiel
hūmānus, a, um
menschlich
glōria, ae (f.)
Ruhm
pétĕre
1. streben nach; erbitten 2. darauf zugehen
vir, virī (m.)
Mann
pulcher, pulchra, pulchrum
schön
arēna, ae (f.)
Arena
Kampfplatz
clāmor, clamōris (m.)
Geschrei
sīgnum, ī (n.)
Zeichen; Feldzeichen (des römischen Heeres)
pūgna, ae (f.)
duo, duae, duo (Nom. Pl.)
zwei
arma, armōrum n. (nur Pl.)
Waffen (nur Pl.)
gladius, ī (m.)
Schwert
númerus, ī (m.)
Zahl
lūdus, ī (m.)
Spiel (Pferderennen oder Gladiatorenkampf)
lūdus gladiātōrius
Gladiatorenkampf, Gladiatorenspiel
valde (Adv.)
sehr
amphitheātrum, i (n.)
Amphitheater
bēstia, ae (f.)
Tier; wildes Tier
leō, leōnis (m.)
Löwe
gladiātor, gladiātōris (m.)
Gladiator
spectātor, spectātōris (m.)
Zuschauer
opus, óperis (n.)
Werk
Arbeit
Mühe
exīre
herausgehen
inīre
1. betreten; hineingehen 2. beginnen
theātrum, i (n.
Theater
appropinquāre
sich nähern
tempus, témporis (n.)
Zeit
ecce!
sieh! da!
tábula, ae (f.)
Tafel
memória, ae (f.)
Gedächtnis; Andenken
servāre
1. bewahren 2. retten
fābula, ae (f.)
Geschichte; Theaterstück
poeta, ae (m.) (!) (sprich: po-eta)
Dichter
antīquus, a, um
antik
sōlum (Adv.)
nur
dēlectāre
erfreuen; Freude machen
licēre (nur Inf. u. 3. Pers. Sg.) (e)
erlaubt sein
perīculum, i (n)
verbum, i (n)
dēesse
domum
nach Hause; heim
abīre
fortgehen
ecce amīcus
da (ist) der Freund
multa (Nom. u. Akk. Pl. n.)
viel; vieles
cūncta
alles
Forum Rōmānum
das Forum Romanum (polit. Zentrum der Stadt Rom)
nōn īgnōrāre
gut kennen; genau wissen
mihi gaudiō est
es macht mir Freude
vel (Konnektor)
oder; sogar
mōnstrāre
gaudium, ī (n.)
Freude
adīre
1. herangehen 2. besuchen 3. bitten
dē (mit Abl.)
von; von ... herab; über
dē rē pūblicā dīcere
über den Staat sprechen
dē mūrō
von der Mauer (herab)
spectāre
betrachten
nōmen, nōminis (n.)
Name
óppidum, i (n.)
Stadt; Kleinstadt
forum, i (n.)
Marktplatz; Forum
īgnōtus, a, um
unbekannt
cúpĕre
aedifícium, i (n.)
Gebäude
clārus, a, um
hell; berühmt
īre
templum, i (n.)
Tempel
ante mūrum
ante (Adv.)
vorher
ā (nur vor Konsonanten), ab (Präposition mit Abl.)
von, von ... her
ab Italiā
von Italien (her)
a Graeciā
von Griechenland
diū (Adv.)
lange
homō, hominis (m.)
Mensch
stāre
scīre
wissen
fidēs, fideī (f.)
1. Vertrauen 2. Treue
habēre (e)
haben
semper (Adv.)
immer
pūgnāre
kämpfen
iubēre (mit AcI) (e)
(jmdm.) befehlen
nunc (Adv.)
nun
jetzt
causa, ae (f.)
1. Grund
2. Ursache
3. Gerichtsverfahren
nōn iam
nicht mehr
gaudēre (e)
sich freuen
aliquis, (Akk. aliquem)
jemand
irgendeiner
aliquid
etwas
irgendetwas
aliquī, aliquae (Pl.)
irgendwelche, einige
neque (Konnektor)
und nicht; aber nicht; auch nicht
neque ... neque (Konnektor)
weder ... noch
pecūnia, ae (f.)
Geld
accípĕre
annehmen; empfangen
cōnstat (nur 3. Pers. Sg.) (mit AcI)
es steht fest
fidem habēre (mit Dat.)
(jmdm.) glauben; (jmdm.) vertrauen
rēs, reī (f.)
Sache
pūblicus, a
öffentlich
rēs pūblica, reī pūblicae (f.)
Staat; Republik
rēx, rēgis (m.)
König
enim (Adv.)
nämlich
denn
invādĕre
sócius, i (m.)
Bundesgenosse
Verbündeter
diēs
diēī (m.) (!) (in der Bedeutung „Termin“ (f.))
Tag
cūria, ae (f.)
Die Kurie (Gebäude für Senatsversammlung)
salūs, salūtis (f.)
Rettung
Wohlergehen
dēbēre (e)
müssen
sollen
spēs, speī (f.)
Höffnung
Erwartung
ante (mit Akk.)
vor
quidem
jedenfalls; wenigstens
malus, a
schlecht; übel
ōrāre
1. reden
2. bitten
dēlēre
tegĕre
decken, bedecken; schützen
Marcum consulem creare
Markus zum Konsul wählen
Marcum amicum bonum putare
Markus für einen guten Freund halten
ignōrāre
nicht wissen; nicht kennen
vīcīnus, i (m.)
Nachbar, benachbart
candidātus, i (m.)
Kandidat; Wahlbewerber
aut (Konnektor)
oder
autem
jedoch; aber
mínimē (Adv.)
keineswegs; gar nicht
dīcere
dīc! (Ausnahme von der Formenbildung des Imperativs) s
sag!
optimus, a
der beste; ein sehr guter
respondēre
quid? (Nom. und Akk.)
was?
putāre
meinen
putare mit doppeltem Akkusativ
halten für
Marcum (1. Akk.) amicum (2. Akk.) bonum puto.
Ich halte Markus für einen guten Freund
num (Fragepartikel)
etwa? Diese Fragepartikel setzte der Römer, wenn er eine negative Antwort erwartete. num steht also in einer rhetorischen Frage
prīmus, a
der erste
die erste
vīcus, i (m.)
Das Dorf
Rōmam
nach Rom: Die Form bezeichnet im Text kein Akkusativobjekt, sondern ist eine Ortsangabe der Richtung
interrogāre
fragen
salvēre
gesund sein
meist im Imperativ: salvē! Pl.: salvēte!
sei(d) gegrüßt!; guten Tag!
cur?
Warum?
-ne (angehängte Fragepartikel)
Das Wörtchen entspricht dem deutschen Fragezeichen. Die Römer kannten keine Satzzeichen. Um zwischen einer Aussage und einer Frage, die kein Interrogativpronomen hat, unterscheiden zu können, hängten die Römer die Fragepartikel an.
campus, i (m.)
das freie Feld
ita (Adv.)
1. so;
2. ja, richtig (in einer Antwort)
cōnsul, cónsulis (m.)
Konsul: höchster römischer Beamter. Konsul ist ein weiteres Wort der konsonantischen Deklination. An den Wortstamm consul werden die Kasusendungen angehängt.
novus, a, um
neu
creāre
erschaffen
creare mit doppeltem Akkusativ
wählen zu
Romani Hortensium ( 1. Akk.) consulem (2. Akk.) creant.
Die Römer wählen Hortensius zum Konsul.
domī
zu Hause
manēre
vita
vitae
Leben
cum (mit Abl.)
mit
cum amīcō
mit einem Freund
cum labōribus
mit Mühen
unter Mühen
mit viel Arbeit
iam
schon
jetzt gleich
abdĕre
tandem (Adv.)
família, ae (f.)
Familie
Hausgemeinschaft
liberāre (mit Abl.)
befreien (von)
liberāre labōribus
von Mühen befreien
convenīre
1. zusammenkommen; sich versammeln
2. (mit Akk.) (jmdn.) treffen
cēna, ae (f.)
Essen; Mahlzeit (die cena am Abend war die Hauptmahlzeit der Römer)
cēnāre
speisen
vītam agĕre
sein Leben führen, verbringen; leben
aliō lōco
an einer anderen Stelle
an einem anderen Ort
tertiā hōrā
zur dritten Stunde (etwa 8 bis 9 Uhr vormittags)
māne (Adv.)
Am frühen Morgen
ē (nur vor Konsonanten)
ex (mit Abl.)
aus, aus ... heraus
ex aulā
aus dem Hof (heraus)
ē villā
aus dem Haus (heraus)
lectus, ī (m.)
Bett; Liege
surgĕre
aufstehen/sich erheben
-que (angehängt)
und
properāre
schnell gehen
sich beeilen
in (mit Abl.)
1. in (wo?);
2. an
3. auf
in lectō
im Bett
pōnĕre
1. aussetzen, ausstellen
2. darlegen, erklären
expōnĕre
compōnĕre
zusammenstellen
verfassen
colligĕre
tertius, a
der/die dritte
hōra, ae (f.)
Stunde
silva, ae (f.)
Der Wald
arbor, árboris (f.)!
Der Baum
caedĕre
1 fallen
2 töten
sub (mit Abl.)
unter (wo?)
sub árbore
unter einem Baum
cōnsīdĕre
sich setzen/sich niederlassen
cibus, ī (m.)
Speise
Futter
nōnus, a
der/die neunte
cunctī, cunctae (Pl.)
alle
trahĕre
ziehen
schleppen
contrahĕre
zusammenziehen
versammeln
locus, ī (m.)
Ort
Stelle
Platz
collocāre
(zusammen)stellen
einrichten
dare
circúmdare
nam
patria, patriae (f.)
Vaterland, Heimat
patrius
patria
patrium
väterlich
prōvincia, ae (f.)
Provinz
navigāre
segeln
mit dem Schiff fahren
capĕre
1 fassen
2 ergreifen
3 kapern
4 erobern
captīvus
Gefangener
dīvitiae, divitiarum (f. Pl.)
Reichtum (Sg.): Das Wort existiert im Lateinischen ausschließlich im Plural, weil Reichtum eine Vielzahl von Schätzen oder Werten umfasst
parāre
bereiten
zubereiten
comparāre
1. verschaffen
2. erwerben
3. vergleichen
alius
alia
aliud (Pl.)
Ein Anderer
Eine Andere
Andere
aliēnus
aliena
alienum
importāre
einführen
incola
incolae (m. !)
Einwohner
vendĕre
placēre
gefallen
ita
so
interdum (Adv.)
manchmal
pīrāta
pīrātae (m.!)
Pirat
Seeräuber
sed
aber
sondern
bene (Adv.)
gut
consulĕre (mit Dativ)
für etw./jmdn. sorgen
consulĕre amico
für einen Freund sorgen
consulĕre (mit Akkusativ)
befragen; beraten
consulĕre amicum
einen Freund befragen, beraten
vigilāre
wachen
wachsam sein
vigilia
Nachtwache
opprimĕre
bekämpfen
überfallen
deus
deī (m.)
post (Präposition mit Akkusativ)
nach
post reditum
nach der Rückkehr
post (Adv.)
danach
cēterī
ceterae (Pl.)
die übrigen
die anderen
grātia (f.)
grātiae (f.)
1. Dank
2. Ansehen
3. Beliebheit
4. Gnade
agĕre
4. tun
Rōmānus
römisch
Römer
Graecus
griechisch
Grieche
adesse
1. da sein; anwesend sein;
2. helfen; beistehen
adsunt
sie sind da; sie sind anwesend
populus (m.)
das Volk
audīre
hören
Io triumphe!
Hurra! Triumph
Kasus Latein
Nominativ
Dativ
Genitiv
Akkusativ
Ablativ
bonus, bona
magnus, magna
groß
bedeutend
villa (f.)
Landhaus
parvus, parva
klein
aegrōtus, aegrōta
krank
ōrātor (m.)
Redner
laudāre
loben
et
1 und
2 auch
amīcus (m.)
Freund
amīcitia
Freundschaft
sunt
sie sind
hodiē (Adv.)
heute
venire
circumvenīre
1 umringen
2 hintergehen
etiam
auch, sogar, noch
amīca (f.)
Freundin
invītāre
einladen
libenter (Adv.)
gern
salutāre
grüßen, begrüßen
tum (Adv.)
dann, darauf
itaque (Adv.)
daher; deswegen
saepe (Adv.)
oft
visitāre
besuchen
imperātor (m.)
1 Feldherr
2 Kaiser
multī, multae
viele
portāre
exportāre
ausführen; fortschaffen
transportāre
hinüberbringen
via (f.)
Weg; Straße
praeda, pradae (f.)
Beute
victor (m.)
SIeger
laetus, laeta
froh, fröhlich
laetitia
clāmāre
rufen, schreien
senātor (m.)
Der Senator
esse
est
Er ist/sie ist
mercātor (m.)
Der Kaufmann
dominus (m)
Der Herr
servus (m)
Der Sklave/ Der Diener
domina (f.)
Die Herrin
intrāre
eintreten
laborāre
arbeiten
non
nicht
lūdĕre
vocāre
rufen
quis?
Wer?
quem?
Wem?
vidēre
ancilla (f.)
die Magd/ die Dienerin
timēre
morbus (m.)
Die Krankheit
curāre
sich kümmern
pflegen
agricola (m.)
Der Bauer
mūrus (m.)
die Mauer
aedificāre
bauen
labor (m.)
die Arbeit/ die Mühe
amāre
lieben/gerne haben
quaerĕre
suchen oder nachfragen
conquīrĕre
zusammen suchen
ubi
Wo? oder Wo
ad (mit Akk.)
zu oder bei
ad aulam
zum Hof/ beim Hof
in (mit Akk.)
in… hinein
in aulam
in den Hof hinein
circa (mit Akk.)
um … herum
circa aulam
um den Hof herum
per (mit Akk.)
durch
per aulum
durch den Hof hindurch
equus
Pferd
equitāre
reiten
eques, équitis (m.)
Der Reiter
aula (f.)
1. (der/ein) Hof; 2. (der/ein) Innenhof (umzäunter Raum zur Viehhaltung)
currĕre
Syrus
Syrer: typischer männlicher Vorname von Sklaven oder ehemaligen Sklaven, die aus Syrien stammen
Phrygia
Phrygierin: typischer weiblicher Vorname von Sklaven oder ehemaligen Sklaven, die aus Phrygien (Landschaft in Kleinasien) stammen
Last changed2 months ago