1) In congressibus magistrorum linguae Latinae Aloisius Miraglia, vir in Latinitate excellentissimus, haec fere narrare solet:
Auf Kongressen von Lateinlehrern pflegt Luigi Miraglia, ein ausgezeichneter Lateiner (wörtl: ein im Latein ausgezeichneter Mann), etwa Folgendes zu erzählen:
congressus, -us: u-Dekl. (zum Verb congredior M, congressus sum)
haec: Neutrum Plural, im Dt. Singular
fere: nicht verwechseln mit ferre!
2) „Cum essem puer tredecim annorum et coepissem discere linguam Latinam in schola, post breve tempus mihi haec lingua fiebat odiosissima.
„Als ich ein 13jähriger Bub war und begonnen hatte, in der Schule Latein zu lernen, wurde mir diese Sprache nach kurzer Zeit höchst verhasst.
essem: Konj. Imperf. (cum-Satz)
tredecim annorum: Gen. qualitatis
coepissem: Konj. Plusquamperf. (cum-Satz)
breve: Neutrum, mit tempus übereingestimmt (tempus, oris n.)
fiebat: von fio, fis, fieri (Passiv zu facere)
3) Nam ab initio vexabamur et cruciabamur declinationibus et coniugationibus et exceptionibus et aliis rebus huius generis et tamen nihil intelligebamus.
Denn von Anfang an wurden wir gequält und gefoltert mit Deklinationen und Konjugationen und Ausnahmen und anderen derartigen Dingen und trotzdem verstanden wir nichts.
vexabamur, cruciabamur: Imperf. passiv
declinationibus ...: Abl. instr.
huius generis: Gen. qualitatis
4) Textus brevissimi nobis proponebantur vertendi in Italicum sermonem; agebatur de decem lineis etiam simplicissimis, nihilominus his decem lineis inducebamur in errores inextricabiles, quasi in labyrinthum Minotauri, unde territi et desperantes exitum invenire non poteramus.
Sehr kurze Texte wurden uns vorgelegt, die ins Italienische übersetzt werden mussten (zum Übersetzen ins Italienische); es handelte sich um 10 sogar sehr einfache Zeilen, nichtsdestotrotz wurden wir von diesen 10 Zeilen in unentwirrbare Irrwege hineingeführt, sowie ins Labyrinth des Minotaurus, von wo wir verängstigt und verzweifelt den Ausgang nicht finden konnten.
textus.- us: u-Dekl.
proponebantur: Imperf. passiv
vertendi: Gerundiv, mit textus übereingestimmt, wörtl. „zu übersetzende Texte“
agitur de: es handelt sich um
his decem lineis: Abl. instr.
territi: PPP von terreo 2, als Adjektiv verwendet
desperantes: PPA von despero 1, als Adj. verwendet
5) Ergo odio huius rei moti interrogabamus magistros nostros: ‚Sed qua de causa debemus linguam Latinam discere? Est lingua mortua!
Also fragten wir aus Abscheu gegen diese Sache (Hass auf diese Sache) unsere Lehrer: ,Aber aus welchem Grund müssen wir Latein lernen? Es ist eine tote Sprache!
huius rei: Gen. obiectivus
moti: PPP von moveo 2, „veranlasst“ (gleichbedeutend mit commotus, permotus, adductus) - kann in ÜS weggelassen werden, wörtl. wäre „veranlasst durch Abscheu“
odio: Abl. instr. (veranlasst durch)
6) Cur discenda est lingua, cum nemo ea loquatur neque ulli nobis usui sit ad vitam cottidianam?‘
Warum muss eine Sprache gelernt werden, obwohl niemand sie spricht und sie uns keinerlei Nutzen für das tägliche Leben bringt?‘
discenda: Gerundiv, mitl ingua übereingestimmt, prädikativ verw. (ist zu lernen= muss gelernt werden)
loquatur: Konj. Präs. von loqui (Kennz. –a-), cum-Satz (hier am ehesten konzessiv: obwohl)
ea: Abl. (Dt.: in einer Sprache sprechen; Lat.: mit Abl. instr.: lingua loqui)
sit: Konj. Präs. von esse (Ausnahme!)
usui: Dt. finalis (usui esse „von Nutzen sein“)
ulli: von ullus 3 irgendein, gehört zu usui (Dat. –i in der pronominalen Dekl.), wörtl.: „und sie uns nicht von irgendeinem Nutzen ist“
7) Ad hoc nihil aliud respondere poterant nisi plus minusve hoc:
Darauf konnten sie nichts anderes antworten als mehr oder weniger dieses:
poterant: Imperf. von posse (Formen wie esse)
nisi: wenn nicht, nihil nisi: nichts als, nichts außer
plus, minus: Komparative von multum bzw. parvum
8) ,Lingua Latina non sicut aliae linguae discitur, ut ea loquamur, sed propterea quod est maxima quasi palaestra, in qua nos exercere possumus mentem nostram, et hac exercitatione meliores fimus ad quascumque alias res percipiendas atque intelligendas.‘
Die lateinische Sprache wird nicht wie andere Sprachen gelernt, damit wir sie sprechen, sondern deswegen, weil sie wie ein riesiger Übungsplatz ist, in dem wir unseren Geist trainieren können, und durch dieses Training werden wir besser, um beliebige andere Dinge zu erfassen und zu verstehen.‘
ea: wieder Abl. instr. (s. oben)
loquamur: Konj. Präs. (ut-Satz, Finalsatz)
hac exercitatione: Abl. instr.
meliores: Komparativ von bonus 3
fimus: von fio
percipiendas, intelligendas: Gerundiva, mit res übereingestimmt, ad+Akk. bei Gerundium/Gerundiv: zu/um...zu
9) Sed hoc responsum valde mihi displicebat.“
Aber diese Antwort missfiel mir sehr.“
Zuletzt geändertvor 2 Jahren