Arbeitssicherheit:
السلامة المهنية
Was ist der Unfallversicherungsträger?
ما هي شركة التأمين ضد الحوادث؟
• Unfallversicherungsträger sind die gewerblichen u. landwirtschaftlichen Berufsgenossenschaften sowie Unfallversicherungsträger der öffentlichen Hand.
• Unfallversicherungsträger für das
Bewachungsgewerbe ist die
Verwaltungsberufsgenossenschaft (VBG).
• شركات التأمين ضد الحوادث هي النقابات المهنية التجارية والزراعية وكذلك شركات التأمين ضد الحوادث العامة.
• التأمين ضد الحوادث الناقل لل
صناعة الأمن هي
النقابة المهنية الإدارية (VBG).
Prävention
وقاية
• Prävention ist im Gesundheitswesen ein Oberbegriff für zielgerichtete Maßnahmen und Aktivitäten, um Krankheiten oder gesundheitliche Schädigungen zu vermeiden, das Risiko der Erkrankung zu verringern oder ihr Auftreten zu verzögern.
• في الرعاية الصحية ، الوقاية هي مصطلح عام للتدابير والأنشطة المستهدفة لتجنب الأمراض أو الإضرار بالصحة ، أو للحد من مخاطر المرض أو لتأخير حدوثه.
Durchgangsarzt:
طبيب تأمين ضد الحوادث:
Ist ein von der jeweiligen BG bestellter Arzt.
هو طبيب يعينه BG المعني.
Was ist ein Arbeitsunfall?
ما هو حادث في العمل؟
Ein Arbeitsunfall ist ein Unfall, den ein Versicherter bei einer Tätigkeit erleidet.
حادث العمل هو حادث يتعرض له المؤمن عليه أثناء العمل.
Was ist ein Wegeunfall?
ماهو حادث في الطريق الى العمل؟
Wegeunfall: Wohnung - Arbeit und Arbeit - Wohnung
- Fahrgemeinschaften
- Kindergarten
- Arbeitsweg
nicht versichert Unterbrechung bei Abweg.
حادث تنقل: المنزل - العمل - العمل - المنزل
- سفريات جماعية
- روضة أطفال
- يسافر يوميا الى العمل
الانقطاع غير المؤمن عليه في حالة الانحراف.
Welche Verantwortung hat die Berufsgenossenschaft?
ما هي مسؤولية النقابة التجارية؟
Berufsgenossenschaften sorgen mit geeigneten Mitteln für z.B.
- Verhütung von Arbeitsunfällen, Berufskrankheiten und arbeitsbedingten Gefahren
- Maßnahmen der Ersten Hilfe; z.B. Ersthilfekasten, Evakuierungswege.
تستخدم النقابات المهنية وسائل مناسبة لضمان على سبيل المثال
- الوقاية من حوادث العمل والأمراض المهنية والمخاطر المتعلقة بالعمل
- تدابير الإسعافات الأولية؛ على سبيل المثال ، مجموعة الإسعافات الأولية وطرق الإخلاء.
Wie wird dies präventiv erfüllt?
كيف يتم تنفيذ الوقائي؟
regeln:
- die Form der Übertragung der Aufgaben an andere Personen
- das Verhalten der Versicherten zur Verhütung von Arbeitsunfällen
treffen:
- die Maßnahmen, Anordnung und Einrichtungen zur Verhütung von Arbeitsunfällen.
قواعد:
- شكل تفويض المهام لأشخاص آخرين
- سلوك المؤمن عليه لمنع حوادث العمل
يقابل:
- التدابير والترتيبات والتسهيلات لمنع حوادث العمل.
Welche Befugnisse haben Aufsichtspersonen der Berufsgenossenschaft?
ما هي صلاحيات المشرفين على النقابة التجارية؟
u.a.
- Besichtigung des Unternehmens während der Arbeitszeit
- Einholung von Auskünften über Arbeitsverfahren und Gefahrenstoffe
- Treffen von Anordnungen bei Gefahr im Verzug (sofortige Schließung)
Maßnahmen bei Verstößen:
- Verhängen von Geldbußen für Arbeitgeber, Arbeitnehmer und/oder Beauftragten.
- زيارة الشركة خلال ساعات العمل
- الحصول على معلومات حول إجراءات العمل والمواد الخطرة
- أخذ الأوامر في حالة وجود خطر وشيك (إغلاق فوري)
الإجراءات في حالة المخالفات:
- فرض غرامات على أصحاب العمل والموظفين و / أو الوكلاء.
Welche Maßnahmen werden durch Unternehmer und Versicherter getragen?
ما هي الإجراءات التي يتخذها رواد الأعمال والمؤمن عليهم؟
-Unternehmer: Durchführung von Maßnahmen; zur Verhütung von Arbeitsunfällen, Verhütung arbeitsbedingter Gesundheitsgefahren und Berufskrankheiten
-Versicherte: Unterstützung aller Maßnahmen zur: Ersten Hilfe
- رواد الأعمال: تنفيذ التدابير ؛ للوقاية من حوادث العمل ، وللوقاية من الأخطار الصحية والأمراض المهنية المرتبطة بالعمل
- المؤمن عليه: دعم جميع الإجراءات المتعلقة بـ: الإسعافات الأولية
Zu welchen zusätzlichen Aufgaben kann der Unternehmer seine Arbeitnehmer bestellen?
ما هي المهام الإضافية التي يمكن لرجل الأعمال أن يعين موظفيه؟
- Brandschutz- / Evakuierungshelfer
- Ersthelfer
- Sicherheitsbeauftragten
- مساعدي السلامة من الحرائق / الإخلاء
- اول المستجيبين
- ضابط أمن
Welche grundsätzlichen Unterweisungen hat der Unternehmer zur Unfallprävention durchzuführen?
ما هي التعليمات الأساسية التي يجب على صاحب العمل تنفيذها للوقاية من الحوادث؟
- Unterweisung der Versicherten (1x jährlich durchzuführen und zu dokumentieren)
- über Sicherheit und Gesundheitsschutz
- über Maßnahmen zu deren Verhütung
- über die mit der Arbeit verbundenen Gefährdungen
Vermittlung von relevanten Inhalten:
- berufsgenossenschaftlicher Vorschriften und Regeln, die für den Arbeitsbereich/Tätigkeit notwendig sind.
- zutreffende staatlicher Vorschriften.
- إرشاد المؤمن عليه (يتم تنفيذه وتوثيقه مرة واحدة في السنة)
- بشأن السلامة وحماية الصحة
- حول تدابير منعها
- حول المخاطر المرتبطة بالعمل
توصيل المحتوى ذي الصلة:
- لوائح وقواعد النقابات المهنية اللازمة لمنطقة / نشاط العمل.
- اللوائح الحكومية المعمول بها.
Welche Pflichten hat der Unternehmer im Sinne dieser Vorschriften zu erfüllen?
ما هي الالتزامات التي يجب على صاحب المشروع الوفاء بها بالمعنى المقصود في هذه اللوائح؟
- Sicherstellung der zur Ersten Hilfe erforderlichen Einrichtung und Sachmittel sowie Einsatz von geeignetem und erforderlichem Personal (Ersthelfer)
- Gewährleistung der unverzüglichen Ersten Hilfe und ärztliche Versorgung nach einem Unfall
- Gewährleistung eines sachkundigen Transportes von Verletzten
- Dem Versicherten wird nach einem Unfall folgendes gewährleistet:
- Vorstellung bei einem Durchgangsarzt (von der Berufsgenossenschaft)
- Zuführung in ein von der Berufsgenossenschaft bezeichnetes Krankenhaus
- Zuführung zur fachärztlichen Betreuung und Behandlung
- Schaffung von aktuellen Aushängen über Erste Hilfe, Notrufe, Ersthelfer, Einrichtungen zur Ersten Hilfe und Rettung, Ärzte, Krankenhaus
- DOKUMENTATION JEDER Maßnahme ZUR ERSTEN HILFE 5 Jahre!
- ضمان المعدات والمواد اللازمة للإسعافات الأولية واستخدام الكوادر المناسبة والضرورية (الإسعافات الأولية)
- ضمان الإسعافات الأولية والرعاية الطبية الفورية بعد وقوع حادث
- ضمان النقل الكفء للمصابين
- يضمن المؤمن له ما يلي بعد وقوع حادث:
- عرض لطبيب التأمين ضد الحوادث (من النقابة التجارية)
- الدخول إلى المستشفى المعين من قبل النقابة
- القبول في الرعاية الطبية المتخصصة والعلاج
- إنشاء إخطارات محدثة حول الإسعافات الأولية ، ومكالمات الطوارئ ، والمستجيبين الأوليين ، ومرافق الإسعافات الأولية والإنقاذ ، والأطباء ، والمستشفيات
- توثيق كل إسعافات أولية تدبير 5 سنوات!
Was muss entsprechend den betrieblichen Verhältnisse an Einrichtungen und Sachmittel sichergestellt werden?
ما الذي يجب ضمانه من حيث المرافق والموارد المادية وفقًا لظروف التشغيل؟
- Einsatz geeigneter Meldeeinrichtungen und organisatorischer Maßnahme zur Einleitung von rechtzeitigen Informationen und Hilfsmaßnahmen
- schnelle Erreichbarkeit und Zugang zu Erste-Hilfe-Materialien
- Bereitstellung, Ergänzung und Erneuerung von Erste-Hilfe-Materialien, von Rettungsgeräten und Transportmitteln.
- استخدام أجهزة إبلاغ مناسبة وتدابير تنظيمية لبدء إجراءات المعلومات والمساعدة في الوقت المناسب
- سهولة الوصول والوصول السريع إلى مواد الإسعافات الأولية
- توفير وتجهيز وتجديد مواد الإسعافات الأولية ومعدات الإنقاذ ووسائل النقل
Wann müssen Ersthelfer bestellt werden? P.R
متى يجب استدعاء المسعفين؟
- bei 2-20 anwesenden Versicherten --> 1 Ersthelfer
bei mehr als 20 anwesenden Versicherten
- Verwaltung 5%
- sonstige Betriebe 10%
Ausbildung: durch die Berufsgenossenschaft oder die von ihrem ermächtigten Stellen.
- Dauer 1 Tag a 9 Stunden
- Fortbildung alle 2 Jahre 1 Tag
Anerkannt werden als Ersthelfer Personen, die über eine:
- sanitäts- oder rettungsdienstliche Ausbildung oder
- abgeschlossene Ausbildung in einem Beruf des Gesundheitswesens verfügen und regelmäßig in ihrer Tätigkeit Erste-Hilfe-Maßnahmen durchführen.
- بحضور 2-20 مؤمن عليه -> 1 مُسعف أول
في حالة وجود أكثر من 20 مؤمنًا
- إدارة 5٪
- شركات أخرى 10٪
التدريب: من قبل النقابة المهنية أو الجهات المرخص لها من قبلها.
- المدة 1 يوم 9 ساعات
- تدريب كل سنتين ويوم واحد
المعترف بهم كمسعفين أوليين هم الأشخاص الذين لديهم:
- التدريب على الخدمة الطبية أو الإنقاذ أو
- أكملوا تدريبًا في مهنة رعاية صحية ويقومون بإجراءات الإسعافات الأولية بانتظام في عملهم.
Die Pflicht des Unternehmers:
واجب رجل الأعمال
Bereitstellung:
- Bereitstellung von geeigneter persönlicher Schutzausrüstung in ausreichender Anzahl
- Gewährleistung der Tragezeitbegrenzung und Nutzungsdauer
Benutzung:
Versicherte
- Bestimmungsgemäße Nutzung von Schutzausrüstung
- Regelmäßige Prüfung auf ordnungsgemäßen Zustand
- Meldung von Mängeln an den Unternehmer
تعيين:
- توفير معدات الوقاية الشخصية المناسبة بأعداد كافية
- ضمان تحديد وقت الارتداء ووقت الاستخدام
يستخدم:
مؤمن عليه
- الاستخدام السليم لمعدات الحماية
- الفحص الدوري للحالة الصحيحة
- إخطار صاحب المشروع بالعيوب
Wann muss ein Sicherheitsbeauftragter bestellt werden und was sind seine Aufgaben?
متى يجب تعيين ضابط سلامة وما هي مهامه؟
- Ein Unternehmen ist verpflichtet, eines Sicherheitsbeauftragten zu bestellen, wenn regelmäßig mehr als 20 Beschäftigte im Unternehmen tätig sind
- Hinweise auf bestehende Unfall- und Gesundheitsgefahren
- Räumliche Nähe (im Gebäude)
- Zeitliche Nähe (in jeder Schicht)
- Fachliche Nähe (Arbeitsabläufe)
- تلتزم الشركة بتعيين ضابط سلامة إذا كان هناك أكثر من 20 موظفًا يعملون بانتظام في الشركة
- معلومات عن الحوادث والمخاطر الصحية القائمة
- القرب المادي (في المبنى)
- القرب من الوقت (في كل وردية)
- القرب المهني (إجراءات العمل)
Welche Sicherheits- und Gesundheitsschutzkennzeichnungen gibt es?
ما هي ملصقات السلامة والصحة الموجودة؟
- Verbotszeichen -> Rot -> Rund - Brandschutzzeichen -> Rot -Viereck
- Warnzeichen -> Gelb -> Dreieck
- Rettungszeichen -> Grün -> Viereck / Rechteck
- Gebotszeichen -> Blau -> Rund
- لافتات المنع -> حمراء -> دائرية - لافتات الوقاية من الحريق -> مربع أحمر
- علامة تحذير -> أصفر -> مثلث
- علامة الهروب -> خضراء -> مربع / مستطيل
- علامة إلزامية -> زرقاء -> دائرية
Grundsätze für die Gestaltung von Sicherheitszeichen
Bedeutung der geometrischen Form von Sicherheits- u. Zusatzzeichen
مبادئ تصميم لافتات السلامة
معنى الشكل الهندسي للسلامة وعلامات إضافية
Wie werden Hindernisse oder Gefahrenstellen gekennzeichnet?
كيف يتم تمييز العقبات أو نقاط الخطر؟
Gefahrenbereiche werden mit gelbschwarzen (ständig) oder rotweißen (zeitlich begrenzt) Streifen gekennzeichnet.
يتم تمييز المناطق الخطرة بخطوط صفراء-سوداء (دائمة) أو حمراء-بيضاء (مؤقتة).
DGUV V23
Welchen Geltungsbereich umfasst die Vorschrift der DGUV V23?
ما هو نطاق تنظيم DGUV V23؟
- Wach und Sicherungstätigkeiten zum Schutz von Personen und Sachwerten.
- Bewachung von Objekten
- Revier und Streifendienst, Interventionstätigkeiten
- Geld und Werttransport
- Personenschutz, Sicherungstätigkeiten im Gleisbereich
- Veranstaltungsschutz, Ordnungsdienst
- مراقبة وأنشطة أمنية لحماية الأشخاص والممتلكات.
- حراسة الأشياء
- خدمة المحطة والدورية وأنشطة التدخل
- الأموال ونقل الأشياء الثمينة
- الحماية الشخصية والأنشطة الأمنية في منطقة الحلبة
- حماية الأحداث ، خدمة الأمن
Welche Verantwortung trägt der Unternehmer gegenüber seinen
Arbeitnehmern betreffs deren Eignung?
ما هي مسؤولية رجل الأعمال تجاهه
الموظفين فيما يتعلق بمدى ملاءمتهم؟
Der Unternehmer ist verantwortlich dafür, dass Versicherte:
- für die Tätigkeit geeignet sind; körperlich und psychisch
- die erforderlichen Befähigungen besitzen; z.B. Waffensachkunde, Erste-Hilfe, Brandschutz
- Führen von Aufzeichnungen über Befähigungen.
رائد الأعمال مسؤول عن ضمان أن الأشخاص المؤمن عليهم:
- مناسبة للوظيفة ؛ جسديا وعقليا
- حاصل على المؤهلات المطلوبة ؛ على سبيل المثال الخبرة في الأسلحة والإسعافات الأولية والحماية من الحرائق
- مسك سجلات المؤهلات.
Was hat der Unternehmer in Dienstanweisungen zu regeln?
ما الذي يجب على رجل الاعمال تنظيمه في تعليمات الخدمة؟
- das Verhalten des Personals
- das Weitermelden von Mängeln und besonderen Gefahren
- Verbot von Alkohol und berauschenden Mitteln
- die Unterweisung vor Aufnahme der Tätigkeit
Versicherte sind verpflichtet:
- Maßnahmen zu unterstützen, die der Arbeitssicherheit dienen
- Dienstanweisung zu befolgen
- alles in verständlicher Sprache
- Keine Weisungen des Auftraggebers zu befolgen
- سلوك الموظفين
- التبليغ عن العيوب والأخطار الخاصة
- تحريم الكحول والمسكرات
- التعليمات قبل بدء العمل
يلتزم المؤمن عليهم بما يلي:
- لدعم الإجراءات التي تخدم السلامة المهنية
- لاتباع تعليمات الخدمة
- كل ذلك بلغة مفهومة
- لاتباع تعليمات من العميل
Bei Dienstantritt muss Nüchternheit gegeben sein. Während der Dienstzeit ist die Einnahme verboten von:
يجب أن تكون متيقظًا عند بدء العمل. يحظر خلال ساعات العمل أخذ:
- Alkohol
- Drogen
- Medikamenten
- berauschende Mittel
Folgen bei Verstößen:
- arbeitsrechtliche Folgen
- Ordnungswidrigkeit mit Bußgeld
- versicherungsrechtliche Folgen
- كحول
- المخدرات
- الأدوية
- عوامل مسكرة
عواقب الانتهاكات:
- العواقب بموجب قانون العمل
- المخالفة الإدارية بالغرامة
- العواقب بموجب قانون التأمين
Was kann der Unternehmer vom Auftraggeber vor Übernahme von Wach- Sicherungsaufgaben verlangen?
ما الذي يمكن لرجل الأعمال أن يطلبه من العميل قبل تولي مهام الحراسة الأمنية؟
- Beseitigung oder ausreichende Sicherung von vermeidbaren Gefahrenstellen.
- Sichere Begehbarkeit und ausreichende Beleuchtung vorgegebener Wege.
- Umfang und Abläufe der übernommenen Wach- Sicherungsaufgaben sowie Nebentätigkeiten müssen schriftlich festgelegt werden.
- القضاء على بؤر الخطر التي يمكن تجنبها أو تأمينها بشكل مناسب.
- إمكانية الوصول الآمن والإضاءة الكافية لمسارات محددة.
- يجب تحديد نطاق وعمليات مهام الحراسة والأمن التي تم توليها وكذلك الأنشطة الثانوية كتابة.
Was muss der Unternehmer bei Sicherungstätigkeiten mit besonderen Gefahren sicherstellen?
ما الذي يجب أن يضمنه رجل الأعمال للأنشطة الأمنية ذات المخاطر الخاصة؟
Der Unternehmer überwacht seiner Versicherten mittels:
- persönliche Kontrolle
- Sprechfunk
- Telefon
- automatischer und Willensunabhängiger Signalgeber (Totmannschalter)
يراقب رجل الاعمال المؤمن له عن طريق:
- التحكم الشخصي
- راديو صوتي
- هاتف
- جهاز إرسال إشارة تلقائي ومستقل عن الإرادة (مفتاح الرجل الميت)
DGUV V 23 Überprüfung von zu sichernden Objekten
Welche Überprüfungen muss der Unternehmer bei zu sichernden Objekten vornehmen?
DGUV V 23 فحص الأشياء المطلوب تأمينها
ما هي الفحوصات التي يجب على صاحب المشروع إجراؤها على الأشياء المطلوب تأمينها؟
Unternehmer bei Übernahme zu sichernden Objekten
- Überprüfung auf Gefahren (regelmäßig/bei besonderem Anlass unverzüglich)
- Aufzeichnung der Prüfergebnisse
- Beseitigung oder Absicherung vermeidbarer Gefahren durch Auftraggeber
- sofortige Meldung von festgestellten Gefahren
- Meldung getroffener Maßnahmen und deren Dokumentation
رواد الأعمال عند الاستيلاء على الأشياء المطلوب تأمينها
- التحقق من المخاطر (بانتظام / فورًا في المناسبات الخاصة)
- تسجيل نتائج الاختبار
- إزالة أو حماية المخاطر التي يمكن تجنبها من قبل العميل
- الإبلاغ الفوري عن المخاطر المحددة
- الإخطار بالتدابير المتخذة وتوثيقها
Wann sind Objekteinweisungen durchzuführen?
متى يتم تنفيذ الإحاطات المتعلقة بالممتلكات؟
Bei Übernahme zu sichernden Objekten:
- Einweisung in das zu sichernde Objekt und in die spezifischen Gefahren
- Einweisung erfolgt zu den Zeiten, zu denen die Sicherungstätigkeit ausgeübt wird
- Objekteinweisung vom Unternehmer zu Versicherten
- Zur Arbeitszeit, wer nachts arbeitet, muss zusätzlich am Tage eingewiesen werden.
الأشياء التي يجب تأمينها عند الاستحواذ:
- تعليمات في الشيء المراد تأمينه وفي الأخطار المحددة
- التعليمات تتم في الأوقات التي يتم فيها تنفيذ النشاط الأمني
- إحاطة كائن من رائد الأعمال إلى المؤمن له
- فيما يتعلق بساعات العمل ، يجب أيضًا تعليم أولئك الذين يعملون ليلاً أثناء النهار.
Welche Voraussetzungen müssen im Umgang mit der Ausrüstung erfüllt werden?
ما هي المتطلبات التي يجب تلبيتها عند التعامل مع المعدات؟
- Unterweisung in deren Handhabung
- keine Beeinträchtigung der Bewegungsfreiheit (insbesondere der Hände)
- Tragen von entsprechendem Schuhwerk
- Einsatz von leistungsfähiger Handleuchte
Unternehmer ist dafür verantwortlich, dass die Ausrüstung in einem ordnungsgemäßen Zustand ist!
- تعليمات في التعامل معها
- عدم المساس بحرية الحركة (خاصة اليدين)
- ارتدِ الأحذية المناسبة
- استخدام مصباح يدوي قوي
رجل الاعمال مسؤول عن ضمان أن المعدات في حالة جيدة!
Was müssen Träger von Brillen beachten?
ما الذي يجب على مرتدي النظارات مراعاته؟
- Brillenträger, sichern der Brille gegen Verlieren (mittels Fangschnur)
oder mitführen von Ersatzbrille
- Träger von Kontaktlinsen müssen eine Ersatzbrille mitführen!
- مرتدي النظارات ، قم بتأمين النظارات ضد الضياع (باستخدام سلك أمان)
أو حمل نظارات احتياطية
- يجب على مرتدي العدسات اللاصقة حمل نظارات احتياطية!
Hunde §12
- Als Diensthunde dürfen nur geprüfte Hunde mit Hundeführern eingesetzt werden. Hunde, die für die Aufgabe nicht geeignet sind, die zur Bösartigkeit neigen oder deren Leistungsstand nicht mehr gegeben ist und die dadurch Personen gefährden können, dürfen nicht eingesetzt werden.
- Abweichend dürfen auch ungeprüfte Hunde zu Wahrnehmungs- und Meldeaufgaben eingesetzt werden, wenn hierbei der Führer seinen Hund unter Kontrolle hat.
- Eine Überforderung der Hunde durch Ausbildung und Einsatz ist zu vermeiden.
- لا يجوز استخدام الكلاب المختبرة مع معالجي الكلاب إلا كلاب خدمة. لا يجوز استخدام الكلاب غير المناسبة للمهمة أو التي تميل إلى أن تكون خبيثة أو التي لم يعد مستوى أدائها يُعطى والتي يمكن أن تعرض الأشخاص للخطر نتيجة لذلك.
- انحرافًا عن هذا ، يمكن أيضًا استخدام الكلاب غير المختبرة في مهام الإدراك والإبلاغ إذا كان المعالج لديه كلبه تحت السيطرة.
- تجنب إرهاق الكلاب من خلال التدريب والاستخدام.
Hundezwinger §13
ملجأ الكلاب
- die Einzelhaltung muss möglich sein
- Zutrittsverbot muss angebracht sein
- Belegte Zwinger dürfen nur von Hundeführern oder beauftragten Personen betreten werden, die mit den Hunden vertraut sind
- müssen abgeschlossenen sein
- Säuberung und Instandhaltung von Zwingern nur bei unbelegtem Zwinger.
- يجب أن يكون من الممكن إبقائهم بمفردهم
- يجب أن يكون حظر الوصول مناسبًا
- لا يجوز إدخال بيوت الكلاب المشغولة إلا عن طريق معالجي الكلاب أو الأشخاص المصرح لهم ممن هم على دراية بالكلاب
- لابد ان يكون مكتمل
- تنظيف وصيانة بيوت الكلاب فقط في حالة خلوها من المأوى.
Hundeführer §15
حامل الكلاب
Als Hundeführer dürfen nur Versicherte eingesetzt werden, die entsprechend unterwiesen worden sind und dem Unternehmer ihre Befähigung nachgewiesen haben.
يمكن استخدام الأشخاص المؤمن عليهم فقط كمتداولين للكلاب الذين تم توجيههم وفقًا لذلك والذين أثبتوا مؤهلاتهم للمقاول.
Hundeführung §16
توجيه الكلب
- Die Übernahme und Abgabe des Hundes müssen im Zwinger erfolgen. Eine Übergabe von Person zu Person ist nicht erlaubt.
- Vor jeder Kontaktaufnahme mit einem Hund muss sich davon überzeugt werden, dass der Hund folgsam und nicht aggressiv ist. Andernfalls nicht einsetzen
- es ist eine einheitliche Kommandosprache anzuwenden
- يجب أن يتم قبول وإيصال الكلب في بيت تربية الكلاب. التسليم من شخص لآخر غير مسموح به.
- قبل أي اتصال مع أي كلب ، تأكد من أن الكلب مطيع وليس عدوانيًا. خلاف ذلك لا تستخدم
- يجب استخدام لغة أوامر موحدة
Transport von Diensthunden §17
نقل كلاب الخدمة
Eine Abtrennung zwischen Transportraum und Fahrgastbereich ist erforderlich.
مطلوب فصل بين مساحة النقل ومنطقة الركاب.
Ausrüstung mit Schusswaffen §18
المعدات بالأسلحة النارية
1. Vollendung des 18. Lebensjahres
2. Erforderlichen Zuverlässigkeit, Einholung aus dem Bundeszentralregister
3. Persönliche Eignung keine Abhängigkeit von Drogen und Alkohol keine psychischen Störungen
4. Waffensachkunde
Der Unternehmer hat sicherzustellen, dass Versicherte, die Träger von Schusswaffen sind, regelmäßig an Schießübungen teilnehmen und ihre Schießfertigkeit nachweisen.
In der Regel alle drei Monate mindestens 10 Schuss
1. إتمام العام الثامن عشر من العمر
2. الموثوقية المطلوبة ، التي تم الحصول عليها من السجل المركزي الاتحادي
3. الاستعداد الشخصي لا إدمان على المخدرات والكحول ولا اضطرابات نفسية
4. خبرة في مجال الأسلحة
يجب على صاحب المشروع التأكد من أن الأشخاص المؤمن عليهم الذين يحملون أسلحة نارية يشاركون بانتظام في ممارسة الهدف ويظهرون مهاراتهم في الرماية.
عادة ما لا يقل عن 10 طلقات كل ثلاثة أشهر
Schusswaffen §19
الأسلحة النارية
- Es dürfen nur Schusswaffen bereitgehalten und geführt werden, die amtlich geprüft sind und ein in der BRD anerkanntes Beschusszeichen tragen
- Der Unternehmer hat dafür zu sorgen, dass Schusswaffen bei Verdacht auf Mängel, mindestens jedoch einmal jährlich durch Sachkundige hinsichtlich ihrer Handhabungssicherheit geprüft werden
- Der Unternehmer hat dafür zu sorgen, dass die Instandsetzung von Schusswaffen nur durch den Inhaber einer Erlaubnis nach § 7 oder § 41 Waffengesetz (WaffG) erfolgt.
- Das Bereithalten und Führen von Schreck- oder Gasschusswaffen ist bei der Durchführung von Wach- und Sicherungsaufgaben unzulässig.
- فقط الأسلحة النارية التي تم اختبارها رسميًا والتي تحمل علامة إثبات معترف بها في جمهورية ألمانيا الاتحادية يمكن أن تكون جاهزة وحملها
- يجب على صاحب المشروع التأكد من فحص الأسلحة النارية من أجل التعامل الآمن من قبل الخبراء في حالة الاشتباه في وجود عيوب ، ولكن مرة واحدة على الأقل في السنة
- يجب على صاحب المشروع التأكد من أن إصلاح الأسلحة النارية يتم فقط من قبل صاحب الترخيص وفقًا للمادة 7 أو المادة 41 من قانون الأسلحة (WaffG).
- لا يجوز حيازة وحمل أسلحة الإنذار أو الغاز أثناء القيام بمهام الحراسة والأمن.
Aufbewahrung von Schusswaffen und Munition § 22
Wie sind Schusswaffen aufzubewahren?
تخزين الأسلحة النارية والذخيرة § 22
كيف يجب تخزين الأسلحة النارية؟
- Gewährleistung gegen Abhandenkommen und unbefugten Zugriff
- Aufbewahrung in einem Stahlblechschrank mit Sicherheitsschloss
- getrennte Unterbringung von Schusswaffen und Munition
- Aufbewahrung im entladenen Zustand.
- ضمان ضد الضياع والوصول غير المصرح به
- التخزين في خزانة من ألواح الصلب مع قفل أمان
- تخزين منفصل للأسلحة النارية والذخيرة
- التخزين في حالة التفريغ.
Besondere Bestimmungen für Geldtransporte Eignung § 24
أحكام خاصة لملاءمة نقل الأموال
Der Unternehmer darf nur solches Personal einsetzen was folgende Voraussetzungen erfüllt
- mindestens 18 Jahre und Unterrichtung nach § 34a
- Persönlich zuverlässig und geeignet
- Besonders ausgebildet und eingewiesen
يجوز لصاحب المشروع توظيف الأفراد الذين يستوفون المتطلبات التالية فقط
- 18 عامًا على الأقل والمعلومات وفقًا للمادة 34 أ
- موثوق به ومناسب شخصيًا
- مدرب ومدرب بشكل خاص
Was ist bei Geldtransporten durch Boten zu beachten? § 25
ما الذي يجب مراعاته عند نقل الأموال عن طريق الرسل؟ § 25
- Geldtransporte in öffentlich zugänglichen Bereichen sind mit 2 Personen durchzuführen Übernahme der Sicherung durch eine Person.
- Es darf nur abgewichen werden, wenn:
- das Geld unauffällig in bürgerlicher Kleidung getragen wird
- der Transport nicht als Geldtransport erkennbar ist
- der Anreiz zu Überfällen durch technische Ausrüstungen, die für Außenstehende deutlich erkennbar sind, nachhaltig verringert wird oder -
- ausschließlich Hartgeld transportiert wird und dies auch für Außenstehende durch Transportverlauf und Transportabwicklung erkennbar ist.
- Zum Tragen müssen Geldtransportbehältnisse ausreichend handhabbar sein. Sie dürfen mit Boten nicht fest verbunden sein.
- عمليات النقل النقدي في المناطق التي يمكن الوصول إليها للجمهور يجب أن يقوم بها شخصان أحدهما مسؤول عن الأمن.
- لا يجوز إجراء الانحرافات إلا إذا:
- يتم حمل النقود بشكل غير واضح في الملابس البرجوازية
- لا يمكن التعرف على النقل على أنه نقل نقدي
- انخفاض الحافز على السرقات من خلال المعدات التقنية التي يمكن التعرف عليها بوضوح من قبل الغرباء بشكل دائم أو -
- يتم نقل الأموال النقدية فقط وهذا أمر يمكن التعرف عليه أيضًا للأجانب من عملية النقل ومعالجة النقل.
- يجب أن تكون حاويات نقل النقد قابلة للإدارة بشكل كافٍ لحملها. يجب ألا تكون مرتبطة بشكل دائم بالرسل.
Besondere Bestimmungen für Geldtransport
Geldtransporte mit Fahrzeugen § 26
أحكام خاصة بالنقل النقدي
النقل النقدي بالمركبات القسم 26
- Der Unternehmer hat dafür zu sorgen, dass Geldtransporte nur mit hierfür besonders gesicherten Fahrzeugen – Geldtransportfahrzeugen – durchgeführt werden.
- يجب على صاحب المشروع التأكد من أن عمليات النقل النقدي تتم فقط بواسطة المركبات المؤمنة خصيصًا لهذا الغرض - مركبات النقل النقدي.
Zuletzt geändertvor einem Jahr