3/31 Conversation chat
Kamaʻāina nā kani - sounds familiar ??
pelekāne - British
Pualono - pronunciation
puana - accent
palauahae - exaggerated talk ??
Hua ʻōlelo
Hua manaʻo
Hua leo
phoneme / foneme
woela - vowel
Ke loaʻa nei ka hānō i ka poʻe e pili ana iaʻu - people around me are wheezing
11:24:48 From Shayna Bing to Everyone:
‘A’ole hiki i’au ‘ōlelo no ka mea ma’i au a ‘a’ohe au i ko’u leo. Lohi wale nō au i kēia manawa. Hiki ia’u lole i kēia manawa
I can't speak because I'm sick and I don't have my voice. I'm just slow right now. I can get dressed now
Lesson Chat
E kālua ana ka puaʻa - the pig is roasting
Ka kalo
Ka ʻuala
Ka ʻuhi
A me ka iʻa
4/2 Chat
E pili ana i ka mea ʻai - it’s about food ?
Notes I took in class
me… used for apposition: me | status | name ??
i aloha nui ‘ia = beloved
‘o ia mo’o - that was the mo’o
4/4 Chat
Me": Ka nū nui! Ua wehi he hale keaka kiʻiʻoniʻonika i Kaunakakai pō nei. Moana 2/ ‘elua ka ki’i’oni’onika. ʻAʻole au i hele. Akā, e hele aku ana au.
per Kumu Kaua
Ka hale kiʻiʻoniʻoni - picture theatre
I kēia pō - this evening
I kēia pule aʻe - next week
Other conversation Chat
ʻoi aʻe ka maikaʻi - better (as in good/better/best)
pupū - slow
Āhea ʻoukou e hoʻi hou mai ai i Hawaiʻi? - When will you come (when are you coming) back to Hawai’i?
I ke kelepona aku nei au i hele ai - When I was on the phone I went ??
I went to answer the phone ?? - Lowell was talking about a “phone emergency”
My notes on lesson
English uses intonation to show which word/phrase is dominant but Hawaiian uses word order:
Ua hele au i ka papa i nehinei a i ʻole ia... I ka papa au i hele ai i nehinei.
I WENT to class yesterday or I went to CLASS yesterday.
Āhea? (I ka wā hea ana) - when in the future
Ināhea? (I ka wā hea aku nei) - when in the past
ʻO Hakalanileo ka makua kāne a ʻo Hoʻohoakalani ka makuahine o Kana. He mau aliʻi lāua no Hilo mai, ma ka mokupuni ʻo Hawaiʻi. Ua hānau ʻia maila ʻo Hakalanileo na Uli a me kāna kāne. He keiki maikaʻi nō ʻo Hakalanileo, a he aliʻi hanohano nō hoʻi. ʻO Hoʻohoakalani hoʻi, he wahine ʻiuʻiu nō hoʻi ʻo ia no Hilo-one mai. A noho pū ‘o Hakalanileo lāua me Hoʻohoakalani he kāne a he wahine. Ma hope mai, hānau maila nā keiki. He ʻelima a lāua keiki, ʻo ia hoʻi ʻo Kekahawalu, ʻo Lealea, ʻo Haka, ʻo Niheu, a ʻo Kana ka muli loa.
Hakalanileo was the father and Hoʻohoakalani was the mother of Kana. They were chiefs from Hilo, on the island of Hawaiʻi. Hakalanileo was born to Uli and her husband. Hakalanileo was a good child and a worthy chief. As for Hoʻohoakalani, she was a highly esteemed woman from Hilo-one. Hakalanileo and Hoʻohoakalani were married as husband and wife. After a while, they had children. They had five children, Kekahawalu, Lealea, Haka, Niheu, and Kana the youngest.
ʻO kēia poʻe keiki ma mua, he poʻe kino kanaka maoli ko lākou, a e loaʻa ana ko lākou ikaika e like me ka loaʻa ʻana i nā kānaka a pau. Akā, ʻo Niheu naʻe, he ʻano kupua paha ʻo ia, no ka mea, he keu hoʻi kona ikaika. A ʻo Kana hoʻi, he ʻano ʻē loa nō kona kūlana, kona nānaina, a mau ʻōuli hoʻi.
As for the older children, they took the form of a real human being and they grew in strength just as any child would. But as for Niheu, he was special because of his strength. As for Kana, he had a very strange shape, strange appearance, and strange birth omens.
Ma mua o kona hānau ʻana, ua maopopo nō iā Uli, he keiki kupanaha kēia. I ka puni ʻana o nā mahina i ka makuahine, e manaʻo ana nā mākua me ka lehulehu, e hānau ana ke keiki. A i ka hala ʻana o ka puni, he mea haʻohaʻo ka hānau ʻole, a he mea piʻoloke nō hoʻi no ke alo aliʻi a me ka poʻe ʻike a pau. Nīnau ʻia nā kāhuna a me ka poʻe kilokilo, ʻaʻole naʻe he hoʻomaopopo. ʻOkoʻa kēlā pane kēia pane. A nīnau ʻia mai hoʻi ʻo Uli i kāna ʻike, a ʻī akula kēia, he kaula ke keiki a he hana nui nō kāna ma kēia hope aku. He makahiki naʻe a me ʻeono malama, a laila, hānau mai.
Before he was born, Uli knew this would be a special child. When the mother reached her full-term, the adults and everyone else thought the baby would be born. As the term came and went, her delay in birthing was puzzling, and perplexing for the royal court and everyone else. The priest and seers were consulted but couldn’t figure it out. Every answer was different. Then finally Uli was asked what she saw, she answered that the child would be a rope and would do great things in the future. But it was a year and six months and then he was born.
A hala ia mau malama a hānau ʻia maila nō ʻo Kana ma ke ʻano he paukū kaula i ka pō mahina ʻo Kāloa-pau i ka malama ʻo ʻĪkuwā. I kona hānau ʻia ʻana, ua kuhihewa nā mākua me nā hānau mua i ke ola pono ʻole o ke keiki. Eia nō naʻe, i ko Uli nānā ʻana aku i ke keiki, ua ʻike aku nō ʻo ia i ke kino kanaka ona. Na ke kupunahine nō (a me nā kaikuaʻana ʻeʻepa ona) i mālama a hānai i ke keiki ma ka uka lā o ka wao nahele. A ulu aʻela ʻo Kana a he kino kanaka nō kona, ua mau nō naʻe kona ʻano kupua e like me kona kaikuaʻana, me Niheu hoʻi.
The months passed and Kana was born as a piece of rope on the moon of Kāloapau in the month of ʻIkuwā. When he was born, his parents and older siblings were wrong about the health of the child. However, when Uli observed the child, she saw the human form within the child. The grandmother (and her extraordinary siblings) took care and raised the child in the uplands of the forest. Kana grew into a human form, but retained his special powers just as his older brother, Niheu.
ʻO Kapepeʻekauila kahi koa ikaika a kaulana no Haupukele ma Molokaʻi. I kona lohe ʻana no ka maikaʻi o ka wahine a Hakalanileo, komo ihola ka ʻiʻini a me ka lili i loko ona. No ia kumu ʻo ia i hele aku ai i ka mokupuni ʻo Hawaiʻi no ke kaua ʻana iā Hakalanileo. Makemake nō ʻo Kapepeʻekauila e lilo ʻo Hoʻohoakalani iā ia. A kaua akula nō lāua a lilo hoʻi ʻo Hoʻohoakalani i ia aliʻi no Molokaʻi, iā Kapepeʻekauila. A lohe ʻo Kana no ka lilo ʻana aku o ko lāua makuahine aloha i ke koa kaulana no Molokaʻi, ua hoʻouka kaua aku nō nā keiki iā Kapepeʻekauila. I ko lāua hiki ʻana aku ma Haupukele, Molokaʻi, penei ko lāua oli ʻana:
Kana as a Warrior
Kapepeʻekauila was a strong and famous warrior from Haupukele on Molokai. When he heard of the beauty of Hakalanileoʻs wife, jealousy and yearning entered within him. For this reason he traveled to the island of Hawaiʻi to wage war with Hakalanileo. Kapepeʻekauila wanted to take Hoʻohoakalani for himself. Then they fought and Hoʻohoakalani was taken by the chief from Molokaʻi, by Kapepeʻekauila. When Kana heard of the taking of his beloved mother by the famous warrior from Molokaʻi, the children went to wage war with Kapepeʻekauila. When they reached Haupukele, Molokaʻi, this was their call:
Kapepee—Kapepee-kau-ila—e—,
Homa—i-he maku—a, mau-a,
He wahi-ne he alo—ha,
Kii ma-i mau—a, lape [pale?] po—no,
Hewa o-le, ouko-u, hewa o—le mako-u
Hoi po-no, ka maku-a,
E pi-li, me ke ka-ne,
Ka maku—a, o mau-a,
Hoopa-u, ke kau-a, Me Ha—upu-ke—le.
Return our mother
The beloved woman
We have come for and save
You were not wrong, we were not wrong,
to her husband,
our father,
The was will be finished with Haupukele
Ma kēia kaua ʻana, ua eo nō ʻo Kapepeʻekauila i nā keiki a Hoʻohoakalani, a hoʻihoʻi ʻia akula ko lāua makuahine i Hilo a launa hou aku me ka makuakāne me Hakalanileo. He keu ʻiʻo ka hauʻoli o nā mākua i nā keiki i aloha nui ʻia.
In this war, Kapepeʻekauila lost to the children of Hoʻohoakalani and their mother was returned to Hilo to reunite with her husband Hakalanileo. The parents were overwhelmed by the love of their children.
No Laniloa
I ka hoʻi ʻana o ka makuahine, ua hoʻoholo akula ʻo Kana e kaʻapuni aku i ka pae ʻāina no ka hoʻomake ʻana aku i nā moʻo ʻino a pau. I ko Kana hiki ʻana aku i Koʻolauloa, Oʻahu, lohe akula ʻo ia e pili ana i kekahi moʻo lapuwale. Na ia moʻo e hana ʻino ana i nā kānaka o ia ʻāina. ʻO Laniloa kekahi lae ma ke ahupuaʻa ʻo Lāʻie. Ma Laniloa nō i kaua aku ai ʻo Kana me ia moʻo ʻino. Hākaka akula lāua a make nō ka moʻo iā ia. Ua kua ʻia akula nō ke poʻo o ka moʻo i ʻelima ʻāpana a lū ʻia nō hoʻi i ke kai ma ke ʻano he hōʻailona no ua moʻo nei. ʻO Mokuālai, Kukuihoʻolua, Pulemoku, Mokuʻauia, a me Kīhewamoku nā inoa o ua mau moku lā. Aia nō lā ua mau moku nei e lana mau ana i ke kai ma Laniloa a hiki i kēia wā nei.
Laniloa
When the mother was returned, Kana decided to tour around the islands in order to kill all the evil lizards. When Kana reached Koʻolauloa, Oʻahu, he heard about a worthless lizard. It was this lizard that was tormenting the people of that land. Laniloa is a cape in Lāʻie. It was at Laniloa where Kana battled with this lizard. They fought and he killed the lizard. The lizardʻs head was cut into 5 pieces and strewn in the sea as a sign of the lizard. Mokuālai Kukuihoʻolua, Pulemoku, Mokuʻauia, and Kihewamoku are the names of those islands. Those islands are still there in the sea at Laniloa till this day.
ka haka – shelf, perch
ka haka moa – chicken coup
ka hakahaka – vacant, empty space, gap
ke kilokilo – he ʻano kāhuna
ke alo aliʻi – royal court
ke kaula – cord, rope
ke kāula – seer, he ʻano kahuna
ka lehulehu – crowd, multitude
ke kupua – cultural hero
ka hōʻailona – sign, symbol above ground
ka meheu – track, print, footprint, clue on ground
ke kiha – he moʻo
ka lae – cape, point; forehead
ka piʻoloke – alarmed, startled
ka puni – round; completed as pregnancy
ka ʻeʻepa – extraordinary, abnormal
ke kele – mud, greasy, fat; sail
ka hina – to fall as a tree
ka lapuwale – worthless, foolish
ka hoa – to lash, bind, secure, rig
ka hauhoa – to tie, lash, bind
ka walu – to claw, scratch as a cat
ke kaha – to scratch, mark, slice lengthwise
ke kua – to fell a tree, cut, strike
ke kaʻapuni – to tour, encircle, surround, rotate
ka ʻī – to say, speak, haʻi
ka hanohano – glorious, noble, honorable
ke eo – to lose, be defeated, to win
ka ʻiuʻiu – high up, lofty, sacred
- ua-nei/lā/ala = ia mea – aforementioned
o ...ua mau moku lā = those islands
o ...ua mau moku nei = those islands
- Aia nō ma laila e hana ana = Still there working
o Aia nō ua mau moku nei e lana mau ana.... = Those islands are still there in the sea....
o Aia nō ʻo KK ma UH e noho haumāna nei/ana...
o Aia nō ʻo KK ke hana nei ma UH...
- Kālele Kūlana
o Ma Laniloa nō i kaua aku ai ʻo Kana me ia moʻo ʻino. = It was at Laniloa where Kana battled the evil moʻo.
Kālele ʻia i mua kahi, ka manawa, ke kumu, a me ke ʻano o kekahi hana. ʻO kēia nā mea e ʻike pinepine ʻia ma ka ʻawe (koe ka ʻawe lauka).
Poʻo 1 Piko Poʻo 2 ʻAwe
Ma Kilohana kākou i ʻoki aku ai i ke pili no ka hale pili.
I ka Poʻaono au i kipa akula i koʻu kupunahine.
I hea ana ʻoe e kalaiwa aku ai i koʻu kaʻa?
Me wai ʻo ia e kamaʻilio nei i kēia manawa?
Ke Kālele Kūlana cont.
ʻAno like nā hopuna ʻōlelo ʻelua o lalo nei ma ka manaʻo nui, ʻokoʻa naʻe ke kālele.
Ua hele au i ka papa i nehinei a i ʻole ia...
I ka papa au i hele ai i nehinei.
Akā, inā he nīnau, ʻike ʻia nō ma ke Kālele Kūlana. E nānā i nā ʻano o nā nīnau.
Where How/What When Which
Aia i hea Pehea? Āhea? future I ka makahiki hea?
Aia ma hea Ināhea? past I ka Pōʻahia?
I hea Why? I ka wā hea? I ka lā ʻehia?
Ma hea? No ke aha? I ka hola ʻehia?
Who?
Me wai?
4/7 my notes: Āhea has ana in it already, but the others don’t
pau ka hana
i (painu) ai/-la/nei (ate, went)
kēia manawa, ʻānō
e (painu) nei/-la (eating, going)
ʻaʻole pau, ka wā e hiki mai ana
ana...e (painu) ai (going to eat, going to go)
ʻaʻole pau, kēia wā, ka wā i hala
e (painu) ana (eating, was eating, (was) going)
he pono, he kauoha
e (painu) ai (should eat, will go)
he hana maʻa mau
e (painu) ai (eats, goes)
1. Where did you eat dinner last night?
I/Ma hea | ʻoe | i ʻai iho ai/ihola | i ka ʻaina ahiahi | i ka pō nei?
I ka hale ʻaina kōlea akula | au | i hele ai | i ka pō nei.
2. Why is Laʻakea going to Kahoʻolawe next week?
No ke aha ana ʻo Laʻakea e hele ai i Kahoʻolawe i kēia pule aʻe?
3. With whom are Nani’s children travelling to Maui?
Me wai nā keiki a Nani e holo nei i Maui?
Me ko lākou Pāpā nā keiki a Nani e holo nei i Maui.
4. Why are they meeting before the party?
No ke aha lākou e hui ai ma mua o ka pāʻina?
No ka hoʻonaninani ʻana lākou e hui ai ma mua o ka pāʻina.
5. Why was his sister walking to school this morning?
No ke aha kona kaikuahine e hele wāwae ana i ke kula i kēia kakahiaka?
No ke kaʻa ʻole ʻo ia e hele wāwae ana…..
6. When are we going to surf?
Āhea kākou e heʻe nalu ai?
I ka hola ʻeono ana kākou e heʻe nalu ai i ke kakahiaka.
7. Where did they surf yesterday?
Ma hea aku nei lāua i he’e nalu aku ai i nehinei?
Ma Velzyland aku nei lāua i he’e nalu aku ai i nehinei.
8. How do you bake cookies?
Pehea | ‘oe | i hoʻomo’a ai i nā kuki?
Me ka ʻomawawe | au | i hoʻomoʻa ai | i nā kuki.
9. Why was Kana born as a piece of rope?
No ke aha ʻo Kana i hānau ʻia ai ma ke ʻano he ʻāpana kaula?
No ke kupua ʻeʻepa ʻo Kana i hānau ʻia aku ai ma ke ʻano he ʻāpana kaula.
10. Where did you find my keys?
I hea kaʻu mau kī i loaʻa iho ai iā ʻoe?
Ma ka lumi kuke kāu mau kī i loaʻa mai nei iaʻu
11. Why would Russia wage war with Ukraine?
No ke aha ʻo Lukia e kaua ai me ʻUkelena?
No ke komo ʻana i loko o NATO ʻo Lukia e kaua ai me ʻUkelena.
12. How can I help you?
Pehea au e kōkua ai iā ʻoe?
13. How did you guys get here?
Pehea ʻoukou i hiki ai ma ’ane’i?
Ma ka hele wāwae mākou i hiki mai ai.
14. Why is she mad at you?
No ke aha ʻo ia e huhū nei iā ʻoe?
No ke kanakē āna aʻu i ʻai aku ai ʻo ia i huhū ai iaʻu.
15. When is your cousin coming to visit?
Āhea kou hoa hānau e kipa mai ai?
I kēia kauwela iho ana e kipa mai ai koʻu hoa hānau.
I kēia kauwela ana koʻu hoa hānau e kipa mai ai.
9 Why was Kana born as a piece of rope?
Mole= Ua hānau ʻia ʻo Kana ma ke ʻano he ʻāpana kaula no ke aha?
No ke aha e hele ʻole ʻia aku ai ka Mele Manaka? [Why aren’t you going to Merrie Monarch? ??]
10 Where did you find my keys?
Pepeke Mole: Ua loaʻa iho | kaʻu mau kī | iā ʻoe | ma hea?
Mole means root.
At end of Doc:
No ke aha ana ʻoe e kōkua ai iā ia? [Why are you helping him? ??]
([No ka ʻoluʻolu ʻana aku oʻu] ana) | au | e kōkua ai
Zuletzt geändertvor 13 Tagen