ἀγαπητός, -ή, -όν
(adj. verbal < ἀγαπάω, fixat ca adj.) – preaiubit
οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός
„Acesta este Fiul meu preaiubit” (Mat. 3:17).
εἰ μή
dacă nu = decât = exceptând
οὐκ ἔχομεν ὧδε εἰ μὴ πέντε ἄρτους καὶ δύο ἰχθύας. (Mat. 14:17)
Nu avem aici decât cinci pâini și doi pești
εἷς, μία, ἕν, Gen. ἑνός, μιᾶς, ἑνός
unu (numeral / pronume nehotărât)
εἷς κύριος, μία πίστις, ἓν βάπτισμα (Ef. 4:5)
Un Domn o credință, un botez.
ἤδη
deja (adverb de timp)
ἤδη δὲ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται· (Mat. 3:10)
Deja securea la rădăcina pomilor stă (pregătită).
Nume
διὸ καὶ ὁ θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσεν καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ τὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα (Fil. 2:9)
De aceea și Dumnezeu L-a înălțat și i-a dăruit numele care este mai presus de orice nume.
οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν
nimeni, nimic (pronume negativ)
οὐδεὶς βάλλει οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς· (Mc. 2:22)
Nimeni nu pune vin nou în burdufuri vechi
πᾶς, πᾶσα, πᾶν Gen. παντός, πάσης, παντός
tot, orice (adjectiv)
πᾶσα ἁμαρτία καὶ βλασφημία ἀφεθήσεται τοῖς ἀνθρώποις, ἡ δὲ τοῦ πνεύματος βλασφημία οὐκ
ἀφεθήσεται. (Mat. 12:31)
Orice păcat și orice blasfemie le vor fi iertate oamenilor, dar blasfemia împotriva Duhului nu
li se va ierta.
περί
cu privire la (prep. + G.)
ὑποκριταί, καλῶς ἐπροφήτευσεν περὶ ὑμῶν Ἠσαΐας λέγων· (Mat. 15:7)
Fățarnicilor, bine a profețit despre voi Isaia, zicând...
———————-
în jurul (prep. + Ac.)
καλόν ἐστιν αὐτῷ μᾶλλον εἰ περίκειται μύλος ὀνικὸς περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ βέβληται εἰς
τὴν θάλασσαν. (Mc. 9:42)
Ar fi mai bine dacă i s-ar pune o piatră de moară în jurul gâtului și ar fi aruncat în mare.
σάρξ, σαρκός, ἡ
carne, trup, natură umană instinctuală
ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σάρξ. (Gal. 2:16)
Din faptele legii nu se va îndreptăți nimeni.
Expresia πᾶσα σάρξ este un semitism (traducerea în greacă a expresiei ebraice kol-bāsār „tot
trupul” = „orice ființă”).
„Dumnezeu S-a uitat spre pământ și iată, era stricat, căci orice făptură (=kol-bāsār) își
stricase calea pe pământ” (Gen. 6:12).
σύν
cu (prep. urmată de cazul Dativ)
καὶ οὗτος σὺν αὐτῷ ἦν. (Lc. 22:56)
Și acesta cu el era.
σῶμα, ατος, τό
trup
τὸ σῶμα χωρὶς πνεύματος νεκρόν ἐστιν (Iac. 2:26)
Trupul fără duh este mort.
τέκνον, ου, τό
copil
(τίκτω „a naște”)
οὐκ ἔστιν καλὸν λαβεῖν τὸν ἄρτον τῶν τέκνων καὶ βαλεῖν τοῖς κυναρίοις. (Mat. 15:26)
Nu este bine să iei pâinea copiilor și să o arunci la căței.
τίς, τί gen. τίνος, Dat. τίνι, Ac. τίνα, τί
cine? ce? (pron. interogativ)
τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου καὶ τίνες εἰσὶν οἱ ἀδελφοί μου; (Mat. 12:48)
Cine este mama mea și cine sunt frații mei?
τις, τι
cineva, ceva (pronume nehotărât)
εἴ τις θέλει πρῶτος εἶναι, ἔσται πάντων ἔσχατος καὶ πάντων διάκονος. (Mc. 9:35)
Dacă cineva vrea să fie primul, să fie ultimul și slujitorul tuturor.
Zuletzt geändertvor einem Monat