Cantata
Kantate/ Gesang
puxa
ziehen
demorada
Zeitaufwendig/ aufwendig
apaixonadamente
Leidenschaftlich
a ponto de chamar
bis zum Anruf
transeunte
Passantin
afasta
Wegziehen
rosto
Gesicht
afogueado
verwirrt
pela surpresa
überraschend
quase
fast
fôlego
Atem
devemos
wir müssen
Quis aumentar
Ich möchte
aumentar
erhöhen
cardíaca
Herz
Daí
Daher
sorriso
Lächeln
encaixa
passen
tivesse
hatte
nascido
geboren
Praça
Platz
atravessou
gekreuzt
inteiro
ganz, vollständig, komplett
morre-não morre
Der Ausdruck Toter-Nicht-Toter wird verwendet, um den Zustand eines Patienten zu bezeichnen, der unheilbar krank oder ernsthaft vom Tod bedroht ist, aber noch lebt.
num
Auf Portugiesisch ist num ein Teilwort, das für "em um” oder em uma” steht und in einem/einer bedeutet. Es ist eine verkürzte Form und wird als Artikel vor maskulinen und femininem Substativen verwendet
acabou
Es ist vorbei
Rotina
Routine
Prima
Cousine
chegou
angekommen
ignorasse
Ignorieren Sie
Dores
Schmerz
andar
Boden
amanheceu
Es ist Morgengrauen
recobrado
wiederhergestellt
faces
coradas
Farbig
iludindo
Täuschung
podia
könnte
sarar
heilen
Pediu
Er fragte
sentassem
hinsetzen
abrissem
Öffnen Sie
Tinha
Hatte/ Es gab
criado
geschaffen, erschaffen
espiar
spionieren
derradeira, derradeiro
letzte
casario trivial da praca
einfache Wohneinheiten am Platz
carne-viva
lebendes, lebendiges Fleisch
Lugar
Ort
medonho
schrecklich
risada
Lachen, Gelächter
encerrar
schließen
expendiente
Expedient, Erweiterung, Ausbau
Zuletzt geändertvor 20 Tagen