Ăbersetzung :
ânicht viel Ă€lter als âŠâ
âso langsam wieâŠâ
&
warum ?
pas ⊠plus vieux que
aussi lentement que
= complément du comparatif
de supériorité (dt: adj+er als)
d'égalité (dt: so adj wie)
pas autonome !
corrélation !
> traduits ici par âqueâ (= joncteur adverbial)
Ăbersetzung : âwie erstarrtâ
âcomme pĂ©trifiĂ© / paralysĂ©â
> autonome, pas de corrélation
Câest le plus beau film quâil ait vu jusqu'Ă aujourd'hui. > subjonctif
Il a choisi la paire de lunettes la plus sombre quâil a pu trouver. > indicatif
Câest le plus beau film [quâil ait vu jusqu'Ă aujourd'hui].
adjective subjective
ensemble de référence ouvert
> subjonctif
Il a choisi la paire de lunettes la plus sombre [quâil a pu trouver].
adjective objectif
ensemble de référence fermé
> indicatif
ein kleiner kupferner Topf
une petite casserole en cuivre
die BĂŒhne im Bonner Theater
la scÚne du théùtre de Bonn
eine Vase auf dem Tisch
un vase posé sur la table
Heute war der Ferrari-Pilot wieder mal am schnellsten - startete dabei am vorsichtigsten.
Aujourdâhui, le pilote Ferrari a Ă©tĂ© encore une fois le plus vite - il a commencĂ© le plus prudent / prudemment.
pas de diffĂ©rence morphologique entre l'adjectif en fonction dâattribut du sujet (fonction prĂ©dicative) & lâadjectif en fonction adverbiale
'Das Auto ist schnell (PrÀdikat) ; Michael fÀhrt schnell (Adverb)
am schnellsten ; am schnellsten
lâadjectif ne peut pas ĂȘtre remplir la fonction adverbiale
La voiture est rapide ; il conduit rapidement.
la plus rapide ; le plus rapidement
(3 différences)
Je lĂ€nger ich darĂŒber nachdenke, desto weniger ĂŒberzeugend finde ich deine Argumente.
Plus je réfléchis à la question, moins je trouve tes arguments convaincants.
parallÚle en français : plus/moins SVO, plus/moins SVO (> 2 indépendantes juxtaposées)
asymétrique en allemand : je ADJer + VL, desto ADJer V2
synthétique en français : plus / moins
analytique en allemand : je ADJer / desto ADJer
âremplissageâ de la structure allemande nĂ©cessite la prise en compte du contexte immĂ©diat
Je mehr ich esse = plus je mange
Je lĂ€nger ich warte = plus jâattends
Je öfter ich ihn sehe = plus je le vois
Sie sind eher praktisch als elegant.
Sie sind praktischer als Pumps.
comparaison évaluative (2 qualités, 1 entité)
comparatif de supériorité (1 qualité, 2 entités)
avoir lâimpression que âŠ
Son pouls sâaffaiblit de plus en plus.
Sein Puls wird immer schwÀcher.
verbe processuel + locution adverbiale exprimant la progression du procĂšs
adverbe
En 20 ans, il sâest enrichi.
En 20 ans, il est devenu riche.
En 20 ans, il sâest enrichi. > accent sur le processus
En 20 ans, il est devenu riche. > accent sur le changement d'état
âDie Aufgabe ist viel zu schwierig, als dass man sie auf Anhieb lösen könnte.â
L'exercice est beaucoup trop difficile pour pouvoir ĂȘtre rĂ©solue du premier coup.
/ ⊠pour quâon puisse la rĂ©soudre dâun premier coup.
âeine Ă€ltere Dameâ
(+ explication)
= une femme dâun certain Ăąge
> emploi relativisant du comparaison de supériorité
âJe beneidenswerter ihr die Lage ihres Geliebten erschien,
desto Ă€rmlicher kam sie sich selbst vor.â
Plus la situation de son amant semblait enviable,
plus elle se sentait pauvre.
âJe weniger Ahnung jemand hat,
desto mehr Spektakel macht er und ein desto höheres Gehalt verlangt er.â
Moins quelqu'un sait ce quâil fait,
plus il fait du cinĂ©ma et plus il demande Ă ĂȘtre payĂ©.
âDas Licht ĂŒber den HĂŒgeln wurde so schwach, als ob âŠâ
La lumiĂšre qui Ă©clairait des colliers s'affaiblit comme si âŠ
Zuletzt geÀndertvor 19 Stunden