Im Nominativ Singular: Präsensstamm + -ns
In den weiteren Fällen: Präsensstamm + -nt- + Deklinationsendung (gemischte Deklination)
Kasus
M.
F.
N.
Nominativ
vide-ns
vide-nt-es
vide-nt-ia
Genitiv
vide-nt-is
vide-nt-ium
Dativ
vide-nt-i
vide-nt-ibus
Akkusativ
vide-nt-em
Ablativ
vide-nt-e
Senator gaudens risit.
(Der Senator lachte, während er sich freute.)
ridens
(lachend)
Supinstamm + -t- + Endungen (a- / o-Deklination)
vis-us
vis-a
vis-um
vis-i
vis-ae
vis-orum
vis-arum
vis-o
vis-is
vis-am
vis-os
vis-as
laudare
(loben)
PPP: laudatus, -a, -um
Relativsatz
Discipulus a magistro admonitus non tacet.
Der Schüler, derv om Lehrer ermahnt worden ist, schweigt nicht.
Liberi in horto pila ludentes matrem vocare non audiunt.
Die Kinder, die im Garten mit dem Ball spielen, hören die Mutter nicht rufen.
Bei der Übersetzung mit einem Relativsatz wird das Partizip zum Prädikat des Relativsatzes, dessen Subjekt das Bezugswort des Partizips ist. Mit welcher Zeit du das Partizip dabei übersetzt, hängt vom Zeitverhältnis ab, das das Partizip zum übergeordnetem Prädikat hat.
temporal
Während die Kinder im Garten mit dem Ball spielen, hören sie die Mutter nicht rufen.
Magno clamore e somno excitatus surrexi.
Nachdem/Als ich von lautem Geschrei aus dem Schlaf gerissen worden war, stand ich auf.
kausal
Weil die Kinder im Garten mit dem Ball spielen, hören sie die Mutter nicht rufen.
Weil/Da ichv on lautem Geschrei aus dem Schlaf gerissen worden war, stand ich auf.
konzessiv
Obwohl der Schüler vom Lehrer ermahnt worden ist, schweigt er nicht.
Puella parva per silvam obscuram sola ambulans nihil timuit.
Obwohl das kleine Mädchen allein durch den dunklen Wald spazieren ging, fürchtete es nichts.
konditional
Wenn/Falls die Kinder im Garten mit dem Ball spielen, hören sie die Mutter nicht rufen.
Pisces a patre hamo captos assabimus.
Falls vom Vater mit der Angel Fischegefangen werden, werden wir sie grillen.
modal
Canis fortiter latrans furem fugavit.
Indem der Hund kräftig bellte, verjagte er den Dieb.
Nach der Ermahnung durch den Lehrer schweigt der Schüler nicht.
Liberi in horto ludentes matrem vocare non audiunt.
Während ihres Spielens/Beim Spielen im Garten hören die Kinder die Mutter nicht rufen.
A magistro laudatus gaudeo.
Ich freue mich wegen des Lobes vom Lehrer.
Wegen ihres Spielens im Garten hören die Kinder die Mutter nicht rufen.
Mit seinem kräftigen Bellen verjagte der Hund den Dieb.
Im Falle eines Lobes vom Lehrer freue ich mich.
Trotz der Ermahnung durch den Lehrer schweigt der Schüler nicht.
Beiordnung
Die Kinder spielen im Garten mit dem Ball und (deshalb) hören sie die Mutter nicht rufen.
Mein Vater hat Fische gefangen und wir werden sie grillen.
Der Schüler ist vom Lehrer ermahnt worden und schweigt (dennoch) nicht.
Der Hund bellte kräftig und vertrieb (dadurch) den Dieb.
Bei der Übersetzung durch Beiordnung formst du das Partizip in ein finites Verb um, das du mithilfe einer passenden Konjunktion an das Prädikat des übergeordneten Satzes anschließt.
Ist das Bezugswort des Partizips nicht gleichzeitig das Subjekt des übergeordneten Satzes, musst du es durch ein passendes Pronomen in der Übersetzung aufnehmen.
Die Wahl der Konjunktion hängt von der Sinnrichtung des Partizips ab, doch solltest du der Einfachheit halber zuerst «und» verwenden.
Last changeda year ago